< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Kakor sneg poleti in kakor dež ob času žetve, tako se čast ne poda bedaku.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Kakor ptica s potepanjem, kakor lastovka z letenjem, tako prekletstvo brez razloga ne bo prišlo.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Bič za konja, uzda za osla in palica za hrbet bedaka.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Bedaku ne odgovori glede na njegovo neumnost, da ne bi bil tudi ti podoben njemu.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Odgovori bedaku glede na njegovo neumnost, da on ne bi bil moder v svoji lastni domišljavosti.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Kdor pošilja sporočilo po roki bedaka, si odseka stopala in pije škodo.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Nogi hromega nista enaki; takšna je prispodoba v ustih bedakov.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Kakor kdor poveže kamen v pračo, tak je, kdor daje čast bedaku.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Kakor gre trn v roko pijanca, taka je prispodoba v ustih bedakov.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Velik Bog, ki je ustvaril vse stvari, nagrajuje tako bedaka kakor prestopnike.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Kakor se pes vrača k svojemu izbljuvku, tako se bedak vrača k svoji neumnosti.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Ali vidiš modrega človeka v njegovi lastni domišljavosti? Več upanja je za bedaka kakor zanj.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
Len človek pravi: » Tam je lev na poti, lev je na ulicah.«
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Kakor se vrata obračajo na svojih tečajih, tako se leni na svoji postelji.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Leni skriva svojo roko v svojem naročju, žalosti ga, da jo ponovno prinese k svojim ustom.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Lenuh je modrejši v svoji lastni domišljavosti, kakor sedem mož, ki lahko izkažejo razlog.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Kdor gre mimo in se vmešava v prepir, ki mu ne pripada, je podoben tistemu, ki psa zgrabi za ušesa.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Kakor zmešan človek, ki meče kose tlečega lesa, puščice in smrt,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
tak je človek, ki zavaja svojega bližnjega in pravi: »Ali nisem na zabavi?«
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Kjer ni nobenega lesa, tam ogenj poide. Tako, kjer ni tožljivca, prepir preneha.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Kakor je oglje za vročo žerjavico in drva za ogenj, tako je prepirljiv človek za podžiganje prepira.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Goreče ustnice in zlobno srce sta podobna črepinji, pokriti s srebrovo žlindro.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Kdor sovraži, prikriva s svojimi ustnicami in znotraj sebe shranjuje prevaro;
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
kadar govori lepo, mu ne verjemi, kajti sedem ogabnosti je v njegovem srcu.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Čigar sovraštvo je pokrito s prevaro, bo njegova zlobnost razkazana pred celotno skupnostjo.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Kdorkoli koplje jamo, bo padel vanjo, in kdor vali kamen, se bo le-ta vrnil nadenj.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Lažniv jezik sovraži tiste, ki so prizadeti z njim in prilizovanje ust dela propad.