< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Khawhqai awh damtui a baw ingkaw caang ah tym awh khaw a aa a mang kawihvaihnaak amyihna thlakqaw kyihcah am kawihvaih na hy.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Hqitca ak ding hy hy ingkaw cinghin pha ak ding amyihna lehcainaak a awm kaana khaw khy ing phu am ta hy.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Meqang ham vyknaak qui awmnawh, laa ham hathawng qui a awm amyihna, thlakqaw hamna cumcik awm hy.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna koeh thung, amah myih pyi kawp ti.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Thlakqaw ce a qawnaak amyihna thung lah, cekkaataw ak cyina ngai qu hau kaw.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Thlakqaw awi ak yyn taw amah a khaw ak tlyk ing myih hy.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Khawkhem khaw a bat hqoeng amyihna thlakqaw am khaawh cyihnaak ce awm hy.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Thlakqaw kyihcah taw pehzaai awh pehlung mawp ing myih hy.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Thlakqaw am khaa awhkaw cyihnaak awi taw zukqui kut awhkaw hling ing myih hy.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Thlakqaw ingkaw thlakche ak pyinaak taw lii ak kaap thai ak leem hoeih hoeih ing myih hy.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Thlakqaw a qawnaak ak dang sak tlaih tlaih taw Ui am lawh ak ai tlaih ing myih hy.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Amah ingkaw amah thlakcyina ak ngaiqu nak hu aw? Anih anglakawh thlakqaw awh ngaih-uu kawi khawzah awm lat hy.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
Thlak thakdam ing, “Lamawh samthyn awm nawh, kawngma awh samthyn awm hy,” ti khawi hy.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
A batnaak quiawh chawh ang bat amyihna thlak thakdam ing ihkhun awh bat khaak hy.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Thlak thakdam taw a kut ing beei pui hlai hy, am kha tuh tlaih ham awm ngak hy.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Khaw ak poek thai thlang khqih ak awi kqawn lakawh thakdam ing ak cyi betna ngai qu hy.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
A kawnglam a awm kaana lam a ceh doena a ming hqonaak awh ak boei pahoei taw Uiang haa ak tu ing myih hy.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Imceng thailat na nawh, “Ka ni citi naak ni? ak tikung taw
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
Thlakqaw, maitawn, laa, thihnaak ing ak khawng ak kap ing myih hy.
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Thing a tlawi awh mai a thih amyihna, theet-naak ama awmnaak awh lai dip hy.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Maih eh cak nawh thing ang kqawng amyihna hqo ak hu ak thlang taw khqah qu ak thawh sak kung ing myih hy.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
Theetnaak awi ak kqawnkhqi awi taw buh tui ant tui amyihna thlak khqik phoen dy lut hy.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Ak awi kqawn leek moe kawlung ak see thlang taw dek am ak khanawh cak tui a mim hluk ing myih hy.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Thlang theet ak nget ak thlang taw am kha ing thuh phah nawh, ak kawlung awh thailatnaak ing bee hy.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Awi leek soeih kqawn seiawm koeh cangna, tuih ak cu khqih awm hy ak kawlung khuiawh.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Ak thlang theetnaak ce thailatnaak ing thuh seiawm, ak kawpoek a seetnaak taw thlang haiawh phona awm kaw.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Vaam ak co taw amah a vaamawh tla kawm saw, lung ak hlih taw amah ak khanawh ce a lung hlih law tlaih kaw.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Qaai ak kqawn am lai ing a tloh sak thlangkhqi ce sawhnaak khqi nawh, thlang ak kyihcah phawk am kha ing seetnaak pha sak hy.