< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.

< Proverbs 25 >