< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

< Proverbs 25 >