< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; la gloire des rois, c'est de les examiner.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Ote les scories de l'argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône s'affermira dans la justice.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici », que si l'on t'humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire.
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
de peur que celui qui l'apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s'efface pas.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, ainsi est une parole dite à propos.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Comme un anneau d'or et un ornement d'or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient; il réjouit l'âme de son maître.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Des nuages et du vent sans pluie, tel est l'homme qui se glorifie de présents mensongers.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Une dent cassée et un pied qui glisse, c'est la confiance qu'inspire un perfide au jour du malheur.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
De l'eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Une ville forcée qui n'a plus de murailles, tel est l'homme qui ne peut se contenir.