< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
2 for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
3 Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
6 for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
7 Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
8 One who plots to do evil will be called a schemer.
Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
9 The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
11 Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
12 If you say, "Look, we did not know this;" doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it? Shall he not render to every man according to his work?
Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste.
Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
14 Likewise, know that wisdom is such to your soul; if you have found it, then there will be a reward, and your hope will not be cut off.
Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
15 Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
16 For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity.
nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
18 lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
19 Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
20 for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
21 My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious:
Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
22 for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
24 He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
26 An honest answer is like a kiss on the lips.
Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
28 Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
29 Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
31 Look, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
34 so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.