< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 One who plots to do evil will be called a schemer.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 If you say, "Look, we did not know this;" doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it? Shall he not render to every man according to his work?
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 Likewise, know that wisdom is such to your soul; if you have found it, then there will be a reward, and your hope will not be cut off.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious:
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 An honest answer is like a kiss on the lips.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 Look, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.