< Proverbs 22 >
1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
2 The rich and the poor have this in common: The LORD is the maker of them all.
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
3 The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
4 The result of humility and the fear of the LORD is wealth, honor, and life.
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
5 Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
7 The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
9 He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
11 He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
12 The eyes of the LORD watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
13 The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
14 The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under the LORD's wrath will fall into it.
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
15 Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
16 Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
17 The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
18 For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
19 That your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
20 Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
21 To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
22 Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
23 for the LORD will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
24 Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
25 lest you learn his ways, and ensnare your soul.
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
26 Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
27 If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
28 Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.