< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 "It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 A man's steps are from the LORD; how then can man understand his way?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.