< Proverbs 2 >

1 My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you;
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 So as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 If you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 then you will understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 For the LORD gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil;
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 who are crooked in their ways, and wayward in their paths:
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God:
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 for her house leads down to death, her paths to the dead.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life:
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be uprooted out of it.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< Proverbs 2 >