< Proverbs 18 >
1 An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.
2 A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
Kẻ ngu muội không ưa thích sự thông sáng; Nhưng chỉ muốn lòng nó được bày tỏ ra.
3 When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
Khi kẻ gian ác đến sự khinh bỉ cũng đến nữa; Và sự sỉ nhục đến với điều nhuốc nhơ.
4 The words of a man's mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
Lời nói của miệng loài người là giống như nước sâu; Nguồn sự khôn ngoan khác nào cái khe nước chảy.
5 To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
Lấy làm chẳng tốt mà nể vì kẻ ác, Đặng lường gạt người công bình trong việc xét đoán.
6 A fool's lips come into strife, and his mouth invites beatings.
Môi kẻ ngu muội vào cuộc tranh cạnh, Và miệng nó chiều sự đánh đập.
7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cái bẫy gài linh hồn của nó.
8 The words of a gossip are like tasty morsels, and they go down into a person's innermost parts.
Lời kẻ thèo lẻo như vật thực ngon, Và nó thấu đến ruột gan.
9 One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
Kẻ thả trôi trong công việc mình, Cũng là anh em của kẻ phá hại.
10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run into it and are safe.
Danh Đức Giê-hô-va vốn một ngọn tháp kiên cố; Kẻ công bình chạy đến đó, gặp được nơi ẩn trú cao.
11 The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.
12 Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
Trước khi sự bại hoại, lòng người vẫn tự cao; Song sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.
13 He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
Trả lời trước khi nghe, Aáy là sự điên dại và hổ thẹn cho ai làm vậy.
14 A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
Tâm thần người nâng đỡ sự bịnh hoạn mình; Nhưng trí bị nao sờn ai chịu sao nổi?
15 The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
Lòng người khôn khéo được sự tri thức; Và tai người khôn ngoan tìm kiếm sự hiểu biết.
16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.
17 He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.
18 The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
Sự bắt thăm dẹp điều tranh tụng, Và phân rẽ những kẻ có quyền thế.
19 A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
Một anh em bị mếch lòng lấy làm khó được lòng lại hơn là chiếm thủ cái thành kiên cố; Sự tranh giành dường ấy khác nào những chốt cửa đền.
20 A man's stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
Bụng người sẽ được no nê bông trái của miệng mình; Huê lợi môi miệng mình sẽ làm cho người no đủ.
21 Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
Sống chết ở nơi quyền của lưỡi; Kẻ ái mộ nó sẽ ăn bông trái của nó.
22 Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of the LORD.
Ai tìm được một người vợ, tức tìm được một điều phước. Và hưởng được ân điển của Đức Giê-hô-va.
23 The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
Người nghèo dùng lời cầu xin; Còn kẻ giàu đáp lại cách xẳng xớm.
24 A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
Người nào được nhiều bằng hữu sẽ làm hại cho mình; Nhưng có một bạn tríu mến hơn anh em ruột.