< Proverbs 15 >
1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
Amsa da tattausar harshe kan kwantar da fushi, amma magana da kakkausan harshe kan kuta fushi.
2 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of fools gush out folly.
Harshen mai hikima kan yi zance mai kyau a kan sani, amma bakin wawa kan fitar da wauta.
3 The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
Idanun Ubangiji suna a ko’ina, suna lura da masu aikata mugunta da masu aikata alheri.
4 A gentle tongue is a tree of life, but deceit in it crushes the spirit.
Harshen da ya kawo warkarwa shi ne itacen rai, amma harshe mai ƙarya kan ragargaza zuciya.
5 A fool despises his father's correction, but he who heeds reproof shows prudence.
Wawa yakan ƙi kulawa da horon da mahaifinsa yake masa, amma duk wanda ya yarda da gyara kan nuna azanci.
6 In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
Gidan adali yana da dukiya mai yawa, amma albashin mugaye kan kawo musu wahala.
7 The lips of the wise spread knowledge; not so with the heart of fools.
Leɓunan masu hikima sukan baza sani; ba haka zukatan wawaye suke ba.
8 The sacrifice made by the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight.
Ubangiji yana ƙyamar hadayar mugaye, amma addu’ar masu aikata gaskiya kan sa ya ji daɗi.
9 The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
Ubangiji yana ƙin hanyar mugaye amma yana ƙaunar waɗanda suke neman adalci.
10 There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
Horo mai tsanani yana jiran duk wanda ya bar hanya; wanda ya ƙi gyara zai mutu.
11 Sheol and Abaddon are before the LORD—how much more then the hearts of human beings. (Sheol )
Mutuwa da Hallaka suna nan a fili a gaban Ubangiji, balle fa zukatan mutane! (Sheol )
12 A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
Mai yin ba’a yakan ƙi gyara; ba zai nemi shawara mai hikima ba.
13 A glad heart makes a cheerful face; but an aching heart breaks the spirit.
Zuciya mai farin ciki kan sa fuska tă yi haske, amma ciwon zuciya kan ragargaza rai.
14 The heart of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani, amma bakin wawa wauta ce ke ciyar da shi.
15 All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
Dukan kwanakin mutumin da ake danniya fama yake yi, amma zuciya mai farin ciki yana yin biki kullum.
16 Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Gara a kasance da kaɗan da tsoron Ubangiji da a kasance da arziki mai yawa game da wahala.
17 Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Gara a ci abincin kayan ganye inda akwai ƙauna da a ci kiwotaccen saniya inda ƙiyayya take.
18 A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
Mutum mai zafin rai kan kawo faɗa, amma mutum mai haƙuri kan kwantar da faɗa.
19 The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
An tare hanyar rago da ƙayayyuwa, amma hanyar mai aikata gaskiya buɗaɗɗiyar hanya ce.
20 A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
Ɗa mai hikima kan kawo farin ciki wa mahaifinsa, amma wawa yakan rena mahaifiyarsa.
21 Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
Wauta kan sa mutum marar azanci ya yi farin ciki, amma mai basira kan kiyaye abin da yake yi daidai.
22 Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established.
Shirye-shirye sukan lalace saboda rashin neman shawara, amma tare da mashawarta masu yawa za su yi nasara.
23 Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time.
Mutum yakan yi farin ciki a ba da amsar da take daidai, kuma ina misali a yi magana a lokacin da ya dace!
24 The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol. (Sheol )
Hanyar rai na yin jagora ya haura wa masu hikima don ta kiyaye shi daga gangarawa zuwa kabari. (Sheol )
25 The LORD will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.
Ubangiji yakan rushe gidan mai girman kai amma yakan kiyaye iyakokin gwauruwa daidai.
26 The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
Ubangiji yana ƙyamar tunanin mugaye, amma waɗanda suke da tunani masu tsabta yakan ji daɗinsu.
27 He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
Mutum mai haɗama kan kawo wahala ga iyalinsa, amma wanda yake ƙin cin hanci zai rayu.
28 The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
Zuciyar mai adalci takan auna amsoshinta, amma bakin mugu yakan fitar da mugunta.
29 The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
Ubangiji yana nesa da mugaye amma yakan ji addu’ar adalai.
30 The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
Fuska mai fara’a takan kawo farin ciki ga zuciya, kuma labari mai daɗi na kawo lafiya ga ƙasusuwa.
31 The ear that listens to reproof lives, and will be at home among the wise.
Duk wanda ya mai da hankali sa’ad da ake tsawata masa ba zai kasance dabam a cikin masu hikima ba.
32 He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
Duk waɗanda suka ƙi horon sun rena kansu ke nan, amma duk waɗanda sun yarda da gyara sukan ƙara basira.
33 The fear of the LORD teaches wisdom. Before honor is humility.
Tsoron Ubangiji yakan koya wa mutum hikima, kuma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.