< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Messiah Jesus; To all the saints in Messiah Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Paulus och Timotheus, Jesu Christi tjenare, allom heligom i Christo Jesu, som äro i Philippis, samt med Biskopar och tjenare.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
3 I thank my God whenever I remember you,
Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder;
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
Hvilket jag alltid gör i alla mina böner för eder alla, och gör samma bön med glädje;
5 for your partnership in the gospel from the first day until now;
Att I ären delaktige vordne i Evangelio, ifrå första dagen intill nu;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Jesus.
Och förser mig detsamma, att den uti eder ett godt verk begynt hafver, han skall det ock fullborda, intill Jesu Christi dag;
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
Såsom mig rätt är, att jag den meningen hafver om eder alla; derföre att jag i minom bojom, i hvilkom jag försvarar och stadfäster Evangelium, hafver eder i mitt hjerta, såsom de der alle med mig delaktige ären i nådene.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Jesus.
Ty Gud är mitt vittne, huru jag åstundar eder alla af hjertans grund i Jesu Christo;
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Och beder, att edar kärlek ju mer och mer må rik varda i all kunskap, och i allt förstånd;
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
Att I mågen bepröfva hvad bäst är; på det I mågen vara rene, och ingom till förargelse, intill Christi dag;
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus (the) Messiah, to the glory and praise of God.
Uppfyllde med rättfärdighetenes frukt, hvilken genom Jesum Christum kommer till Guds pris och lof.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the gospel;
Jag vill att I veta skolen, käre bröder, att det med mig skedt är, det är mer kommet Evangelio till framgång;
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
Så att mina bojor äro uppenbara vordna i Christo, öfver hela Rådhuset, och när alla andra;
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
Och att månge bröder i Herranom, styrkte af minom bojom, äro dess dristigare vordne till att tala ordet utan räddhåga.
15 Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
De förre predika Christum af kif, och icke renliga; menandes dermed föröka bedröfvelsen till mitt fängelse;
17 The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
Men de sednare af kärlek, vetandes att jag här ligger till Evangelii försvarelse.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Hvad äret då? Att ju Christus förkunnad varder, i hvad måtto det ske kan, antingen af tillfälle, eller sannskyldeliga; deraf fröjdar jag mig, och jemväl fröjda vill.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus (the) Messiah,
Ty jag vet, att det kommer mig till salighet, genom edra bön, och Jesu Christi Andas tillhjelp;
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Såsom jag visserliga väntar och förhoppas, att jag uti ingen ting skall till blygd komma; utan med all frihet, såsom alltid, så ock nu, måtte Christus afhållen varda i minom lekamen, ehvad det är genom lif, eller genom död.
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
Ty Christus är mitt lif, och döden är min vinning.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Men efter det, att lefva i köttet, tjenar mer till att göra frukt, så vet jag icke hvilket jag utvälja skall;
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
Ty både delarne ligga mig hårdt uppå. Jag åstundar skiljas hädan, och vara när Christo; hvilket ock mycket bättre vore;
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
Men det är mer nödtorftigt blifva i köttet för edra skull.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Och vet jag visserliga, att jag skall blifva, och med eder allom vara, eder till godo, och till trones fröjd;
26 that your rejoicing may abound in Messiah Jesus in me through my presence with you again.
På det I mågen storliga berömma eder af mig i Christo Jesu, genom min igenkommelse till eder.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Allenast vandrer såsom Christi Evangelio värdt är; att hvad jag heldre kommer och får eder se, eller frånvarandes får höra om eder, att I blifven ståndande uti enom anda och ene själ, samt med oss kämpande uti Evangelii tro;
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
Och uti ingen ting förskräcken eder för edra motståndare, hvilket dem är ett tecken till förtappelse; men eder till salighet, och det af Gudi.
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Ty eder är gifvet för Christo, icke allenast att I tron på honom, utan jemväl liden för hans skull;
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
Hafvande samma stridena, som I sågen i mig, och I nu hören om mig.

< Philippians 1 >