< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Messiah Jesus; To all the saints in Messiah Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 I thank my God whenever I remember you,
Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
5 for your partnership in the gospel from the first day until now;
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Jesus.
forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Jesus.
Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus (the) Messiah, to the glory and praise of God.
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the gospel;
Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
15 Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
17 The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus (the) Messiah,
Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre;
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
26 that your rejoicing may abound in Messiah Jesus in me through my presence with you again.
for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud.
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig.