< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Dlatego, moi bracia umiłowani i utęsknieni, moja radości i korono, tak trwajcie w Panu, [moi] umiłowani.
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
Proszę Ewodię i proszę Syntychę, aby były jednomyślne w Panu.
3 Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Proszę też i ciebie, wierny towarzyszu, pomagaj tym, które razem ze mną pracowały w ewangelii, wraz z Klemensem i z innymi moimi współpracownikami, których imiona [są] w księdze życia.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
Radujcie się zawsze w Panu; mówię ponownie, radujcie się.
5 Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
Niech wasza skromność będzie znana wszystkim ludziom. Pan [jest] blisko.
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Nie troszczcie się o nic, ale we wszystkim przez modlitwę i prośbę z dziękczynieniem niech wasze pragnienia będą znane Bogu.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Jesus.
A pokój Boży, który przewyższa wszelkie zrozumienie, będzie strzegł waszych serc i myśli w Chrystusie Jezusie.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
W końcu, bracia, co prawdziwe, co uczciwe, co sprawiedliwe, co czyste, co miłe, co chwalebne, jeśli jest jakaś cnota i jakaś chwała – o tym myślcie.
9 And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
Czyńcie to, czego się też nauczyliście, co przyjęliście, co słyszeliście i widzieliście we mnie, a Bóg pokoju będzie z wami.
10 Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
Uradowałem się bardzo w Panu, że teraz zakwitło na nowo wasze staranie o mnie, bo staraliście się o to, lecz nie mieliście sposobności.
11 I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
Nie mówię tego z powodu niedostatku, bo nauczyłem się poprzestawać na tym, co mam.
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
Umiem uniżać się, umiem też obfitować. Wszędzie i we wszystkim jestem wyćwiczony: [umiem] być syty i cierpieć głód, obfitować i znosić niedostatek.
13 I can do all things through him who strengthens me.
Wszystko mogę w Chrystusie, który mnie umacnia.
14 Still, you have done well to share my hardship.
Jednak dobrze uczyniliście, uczestnicząc w moim ucisku.
15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
A wy, Filipianie, wiecie, że na początku ewangelii, gdy opuściłem Macedonię, żaden kościół nie uczestniczył ze mną w dawaniu i braniu, tylko wy sami.
16 For even in Thessalonica you sent me aid twice.
Bo nawet do Tesaloniki raz i drugi posłaliście, czego mi było potrzeba.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
Nie żebym pragnął daru, ale pragnę owocu, który by wzrastał na wasze konto.
18 But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Gdyż mam wszystko, i to w obfitości, jestem w pełni [zaopatrzony], otrzymawszy od Epafrodyta to, co [zostało posłane] przez was, woń dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i podobającą się Bogu.
19 And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Jesus.
Lecz mój Bóg zaspokoi wszelką waszą potrzebę według swego bogactwa w chwale, w Chrystusie Jezusie.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
A Bogu i Ojcu naszemu [niech będzie] chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
Pozdrówcie każdego świętego w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
Pozdrawiają was wszyscy święci, szczególnie zaś ci z domu cesarskiego.
23 The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.

< Philippians 4 >