< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Messiah Jesus; To all the saints in Messiah Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Paweł i Tymoteusz, słudzy Jezusa Chrystusa, wszystkim świętym w Chrystusie Jezusie, którzy są w mieście Filipis, z biskupami i z dyjakonami.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
3 I thank my God whenever I remember you,
Dziękuję Bogu memu, ilekroć na was wspominam,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
(Zawsze w każdej modlitwie mojej za wszystkich was z radością prośbę czyniąc).
5 for your partnership in the gospel from the first day until now;
Za społeczność waszę w Ewangielii, od pierwszego dnia aż dotąd;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Jesus.
Pewien tego będąc, iż ten, który począł w was dobrą sprawę, dokona aż do dnia Jezusa Chrystusa.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
Jakoż sprwiedliwa jest, abym ja to rozumiał o was wszystkich, dlatego iż was mam w sercu mojem i w więzieniu mojem, i w obronie, i w utwierdzeniu Ewangielii, was, mówię, wszystkich, którzy jesteście ze mną uczestnikami łaski.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Jesus.
Albowiem świadkiem mi jest Bóg, jako was wszystkich pragnę we wnętrznościach Jezusa Chrystusa.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
I o to się modlę, aby miłość wasza im dalej tem więcej pomnażała się w znajomości i we wszelkim zmyśle,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus (the) Messiah, to the glory and praise of God.
Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the gospel;
A chcę, bracia! abyście wiedzieli, iż to, co się ze mną dzieje, na większe pomnożenie Ewangielii wyszło.
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
Tak iż związki moje dla Chrystusa rozgłoszone są po wszystkim pałacu cesarskim i u wszystkich inszych.
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
A wiele ich z braci w Panu serca nabywszy z moich związek, śmielszymi są, bez bojaźni mówić słowo.
15 Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
A ci, którzy z sporu Chrystusa opowiadają nieszczerze, mniemają, iż przydawają ucisku związkom moim;
17 The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
A którzy z miłości, wiedzą, żem jest wystawiony ku obronie Ewangielii,
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Ale cóż na tem? Owszem jakimkolwiek sposobem, lub postawnie, lub w prawdzie Chrystus bywa opowiadany, i z tego się raduję, i jeszcze się radować będę;
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus (the) Messiah,
Gdyż wiem, iż mi to wynijdzie na zbawienie przez modlitwę waszę i pomoc Ducha Jezusa Chrystusa,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Według troskliwego oczekiwania i nadziei mojej, iż się w niczem nie zawstydzę; ale z wszelakiem bezpieczeństwem, jako zawsze, tak i teraz, uwielbionym będzie Chrystus w ciele mojem, lub przez żywot, lub przez śmierć.
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
Albowiem mnie życiem jest Chrystus, a umrzeć zysk.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
A jeźliż żyć w ciele jest mi to owocem pracy mojej, jednak nie wiem, co bym obrać miał.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
Albowiem jestem ściśniony od tego obojga, pragnąc być rozwiązany, a być z Chrystusem, bo to daleko lepiej:
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
Ale zostać w ciele potrzebniej jest dla was.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
26 that your rejoicing may abound in Messiah Jesus in me through my presence with you again.
Aby obfitowała chluba wasza w Chrystusie Jezusie ze mnie, gdy do was zasię przybędę.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Tylko się tak sprawujcie, jako przystoi Ewangielii Chrystusowej, abym, lub przyjdę i oglądam was, lub nie przyjdę, słyszał o was, iż stoicie w jednym duchu, jednomyślnie bojując w wierze Ewangielii.
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
Ani w czem nie strachając się przeciwników, co onym jest pewnym znakiem zginienia, a wam zbawienia, a to od Boga;
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Gdyż wam to dane dla Chrystusa, abyście nie tylko weń wierzyli, ale abyście też dla niego cierpieli,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
Tenże bój mając, jakiście widzieli we mnie, i jaki teraz o mnie słyszycie.

< Philippians 1 >