< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Messiah Jesus; To all the saints in Messiah Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
UPavuli nu Timoti, avavombi va Yeisu Keileisite, khuvala avahalwa mwa Keileisite, khuvala avahalwa mwa Keileisite vavo vitaama khuvunchenge uwa khu Filipi, paninie nava loleli navavo vkhunghuvombela upelela.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Uluhungu luve khulyume nulunonchechencho ulwihuma khwa Nguluve uDaada yeitu nakhwa Nkuludeva veito uYeisu Keilesite.
3 I thank my God whenever I remember you,
Nikhundeimya Unguluve vango eimiseikhi nghyoni pala upunikhuva nkumbukha umwe mweivooni.
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
Eimiseikhi nghyooni munyisayo nchango savuli yeinyo mweivooni, nianihovokha vunikhuvadovela.
5 for your partnership in the gospel from the first day until now;
Neileinulumwaleisyo lwingi ukhukongana nukhulya paninie khwienyo mundivangeili ukhuhuma eikhigono khyavulenguleilo ukhufikha eilelo eiyei.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Jesus.
Neilei nulweideikho ukhula umwene uveiatenghulinche eimbombo einonu munghati ndyumwe vei uyu ukhuyeivombelelangha nukhuyeimala ukhufikha pakhinghono eikhya Nkuludeva uYeisu Keileisite.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
Lunonu khulyune ukhwipuleikha ewo palyumwe mweivoni ulwakhuva neivaveikhile munumbula yango. Ulwakhuva umwe muvile vayango munduhungu na mbunkungwa vwa minyololo mumbutangeili vwa leimenyu nukhunchova khwango eilivangeili.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Jesus.
Unguluve itangeili vango, ukhunkongana numunivelile nuvunonghwe palyumwe umwe mweimuvile nune munduhunghu ulwa livangeili.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Pu ulu lwulweisayo lwango ukhuta: ulunghano lweinyo luvenchanghe lwingi fincho ukhuluteileila luvenchanghe ukhuluteila uvumanyi nuluhala lwooni.
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
Pu muve vanu vakhweideikha amanonu ukhuta pumuve ni numbula inonu, muve vanu avasavatulile nongwa vangholofa pakhingho eikhya Keielisite.
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus (the) Messiah, to the glory and praise of God.
Pu mudeinchiwe isekhe incha yeilweli, mwa Yeisu Keileisite, mumbudwadwa nulunghinio lwa Nguluve.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the gospel;
Pu lieno valukolo lwango ninonghwa mulumanye ukhuta nghooni anghahumile khulyune nghapelile ukhuta eilimenyu puleinchovivwaghwe fincho.
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
Punavuvunkungwa vwango uvwa minyololo puvumanyeikhikhe mwa Keileisite khuvasikhali avaloleli navange vooni.
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
Navalukolo lwango vango vingi mwa Keileisite savuli yavunkungwa vwa minyololo wango, vanonghilwe nukhuva vanu vakhuleilumbeileila Eilimenyu khivula vudwanchi.
15 Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
Avange vikhuleilumbeileila eilimenyo ni ngofyo neikhivinipu avange khuvufumbwe uvunonu.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
Vala avavikhundumbeileila uYeisu nulunghano valumanyile ukhuta neiveikhiwe ukhuta neitangeile eilimenyu nukhuleitengelela.
17 The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
Pu avange veikhundumbeilila uKeileisite nu vwimi hange nu vufumbwe uvuvivi. Puvisangha ukhuta vipela uvunkuvilwa khulyune mumbunkungw vwa minyololo vwango.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Pu leino? Sani, sangha khinu pu eingave savuli ya ngofyo nda puyeingave mumbwa yeilweli, uKeileisite ilumbeileiliwa pu lieno nihovokha lweli une punihovokha.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus (the) Messiah,
Ulwakhuva neilumanyile ukhuta angha yanghivenchangha vupokhi vwango. Puyayiva ewo savuli ya nyeisayo ncheinyo nuvulangeili vw Mepo Umbalanche.
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Ukhukongana nuluhuvilo lwango ulwa yeilweli, khukuta sangavone soni. Pu lieno khu vukifa vwoni, nduvu isikhu nchooni na leileino nihuveil ukhuta uKeileisite ikhweimeikhivwagwa mumbeile nghwango ndupuyeingave mbwumi yeive mbufwe ikweimeikhivwanghwa.
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
Ulwakhuva khulyune une, uvutamo vei Keileisite ukhufwa vukavi.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Pu lieno eingave ukhulama kheimbeilei khwihola isekhe mumbombo yango, pu lieno saneilumanyile uvunonghwe vwango vyuvuleikhu.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
Pakhuva nikwenghiwa fincho na masanghe angha ngaveilei neileinuvunonghwe vwa khunghuleikha umbeile puneive paninie nu Keileisite, ikhinu khikhyo khyuma fincho.
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
Nu puyeingave ukhusinghala mumbeilei unghu khinu khinonu fiincho palyumwe.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
. Ulwakhuva neilumanyile pa eilei yani singhala nukhuva paninie numwe mweivoni, pavutamo uvwa luhekhelo nu lweideikho lweinyo.
26 that your rejoicing may abound in Messiah Jesus in me through my presence with you again.
Pu eiyei yeinghegangha uluhekhelo lweinyo uluvaha mwa Yeisu uKeileisite, savuli yakhuvepo khwango paninie numwe.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Mnonghiwa ukhutama emita meile nghyinyo ulunonu ulunonghelanile nei limenyu lya Keileisite. Muvombanghe evwo ukhuta neinginche nukhuvavona umwe ndapuniengasita ukhwincha, neipuleikhanghe eiyakhuta mweimile khikangafu munumbula yeimo, nuvufumbwe vumo, pakhuyeivo mbelela imbombo ya lweideikho lwa limenyu.
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
hange mulekhe ukhuvadwada avalunghu veinyo. Pu eiyei khuvene khihwani khya vunangi. Pu leino khulyumwe khihwani khya vupokhi ukhuhuma khwa Nguluve.
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
ulwakhuva mupevilwe savuli ya Keileisite sayeileipakhumweideikha vuvule pu yeilei nakhukhunkuveilwa savuli ya Mwene.
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
pu mungave mukilana ulukila no lulalula nduvumwaluvwene kulyune nukhupuleikha ukhuta naleileino nipikilana.

< Philippians 1 >