< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Messiah Jesus; To all the saints in Messiah Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Paul et Timothée, serviteurs du Christ Jésus, à tous les saints dans le Christ Jésus qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
3 I thank my God whenever I remember you,
Je rends grâces à mon Dieu toutes les fois que je me souviens de vous, et dans toutes mes prières pour vous tous,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
c'est avec joie que je lui adresse ma prière,
5 for your partnership in the gospel from the first day until now;
à cause de votre concours unanime pour le progrès de l'Evangile, depuis le premier jours jusqu'à présent;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Jesus.
et j'ai confiance que celui qui a commencé en vous une œuvre excellente, en poursuivra l'achèvement jusqu'au jour du Christ.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
C'est une justice que je vous dois, de penser ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, vous tous qui, soit dans mes liens, soit dans la défense et l'affermissement de l'Evangile, avez part à la même grâce que moi.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Jesus.
Car Dieu m'en est témoin, c'est avec tendresse que je vous aime tous dans les entrailles de Jésus-Christ.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Et ce que je lui demande, c'est que votre charité abonde de plus en plus en connaissance et en toute intelligence,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
pour discerner ce qui vaut le mieux, afin que vous soyez purs et irréprochables jusqu'au jour du Christ,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus (the) Messiah, to the glory and praise of God.
remplis des fruits de justice, par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the gospel;
Frères, je désire que vous sachiez que ce qui m'est arrivé a plutôt tourné au progrès de l'Evangile.
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
En effet, pour ceux du prétoire, et pour tous les autres, il est devenu notoire que c'est pour le Christ que je suis dans les chaînes:
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont redoublé de hardiesse pour annoncer sans crainte la parole de Dieu.
15 Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Jésus-Christ par envie et par esprit d'opposition; mais d'autres le font avec des dispositions bienveillantes.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
Ceux-ci agissent par charité, sachant que je suis établi pour la défense de l'Evangile;
17 The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
tandis que les autres, animés d'un esprit de dispute, annoncent le Christ par des motifs qui ne sont pas purs, avec la pensée de me causer un surcroît d'affliction dans mes liens.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Mais quoi? De quelque manière qu'on le fasse, que ce soit avec des arrière-pensées, ou sincèrement, le Christ est annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus (the) Messiah,
Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ:
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
selon l'attente où je suis et l'espérance que j'ai que je ne serai confondu en rien; mais que, maintenant comme toujours, avec la plus entière assurance, le Christ sera glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort;
21 For to me to live is Messiah, and to die is gain.
car le Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Cependant si en vivant plus longtemps dans la chair je dois tirer du fruit, je ne sais que choisir.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de partir et d'être avec le Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur;
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
mais il est plus nécessaire que je demeure dans la chair à cause de vous.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Et je le sais, j'en ai l'assurance, je demeurerai et je resterai avec vous tous, pour l'avancement et pour la joie de votre foi,
26 that your rejoicing may abound in Messiah Jesus in me through my presence with you again.
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Evangile du Christ, afin que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je demeure absent, j'entende dire de vous que vous tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant d'un même cœur pour la foi de l'Evangile,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
sans vous laisser aucunement intimider par les adversaires: c'est là pour eux un signe de ruine, mais pour vous, de salut, et par la volonté de Dieu.
29 Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Car c'est une grâce qu'il vous a faite, à vous, à l'égard du Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que, vous le savez, je soutiens encore aujourd'hui.

< Philippians 1 >