< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Messiah Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu, pamoja na Timotheo ndugu yetu: Kwa Filemoni rafiki yetu mpendwa na mtendakazi mwenzetu,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
kwa dada yetu mpendwa Afia, kwa Arkipo askari mwenzetu na kwa kanisa lile likutanalo nyumbani mwako:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Neema iwe nanyi na amani itokayo kwa Mungu Baba yetu na Bwana Yesu Kristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Siku zote ninamshukuru Mungu ninapokukumbuka katika maombi yangu,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
kwa sababu ninasikia juu ya imani yako katika Bwana Yesu na upendo wako kwa watakatifu wote.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
Naomba utiwe nguvu katika kuishuhudia imani yako, ili upate kuwa na ufahamu mkamilifu juu ya kila kitu chema tulicho nacho ndani ya Kristo.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Upendo wako umenifurahisha mno na kunitia moyo, kwa sababu wewe ndugu, umeiburudisha mioyo ya watakatifu.
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
Hata hivyo, ingawa katika Kristo ningeweza kuwa na ujasiri na kukuagiza yale yakupasayo kutenda,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Jesus.
lakini ninakuomba kwa upendo, mimi Paulo, mzee na pia sasa nikiwa mfungwa wa Kristo Yesu,
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
nakuomba kwa ajili ya mwanangu Onesimo, aliyefanyika mwanangu nilipokuwa kwenye minyororo.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Mwanzoni alikuwa hakufai, lakini sasa anakufaa sana wewe na mimi pia.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Namtuma kwako, yeye aliye moyo wangu hasa.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the gospel.
Ningependa nikae naye ili ashike nafasi yako ya kunisaidia wakati huu nikiwa kifungoni kwa ajili ya Injili.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Lakini sikutaka kufanya lolote bila idhini yako, ili wema wowote uufanyao usiwe wa lazima, bali wa hiari.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Huenda sababu ya yeye kutengwa nawe kwa kitambo kidogo ni ili uwe naye daima. (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Si kama mtumwa, bali bora kuliko mtumwa, kama ndugu mpendwa. Yeye ni mpendwa sana kwangu na hata kwako zaidi, yeye kama mwanadamu na kama ndugu katika Bwana.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Hivyo kama unanihesabu mimi kuwa mshirika wako, mkaribishe kama vile ungenikaribisha mimi mwenyewe.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Kama amekukosea lolote au kama unamdai chochote, nidai mimi.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Ni mimi Paulo, ninayeandika waraka huu kwa mkono wangu mwenyewe. Nitakulipa. Sitaji kwamba nakudai hata nafsi yako.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
Ndugu yangu, natamani nipate faida kwako katika Bwana, uuburudishe moyo wangu katika Kristo.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Nikiwa na hakika ya utii wako, nakuandikia, nikijua kwamba utafanya hata zaidi ya yale ninayokuomba.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Jambo moja zaidi: Niandalie chumba cha wageni, kwa kuwa nataraji kurudishwa kwenu kama jibu la maombi yenu.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Jesus, greets you,
Epafra, aliye mfungwa mwenzangu katika Kristo Yesu, anakusalimu.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Vivyo hivyo Marko, Aristarko, Dema na Luka, watendakazi wenzangu wanakusalimu.
25 The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.
Neema ya Bwana Yesu Kristo iwe pamoja na roho zenu. Amen.