< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Messiah Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις {VAR1: εις } {VAR2: προς } τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου {VAR1: [του] } {VAR2: του } εν ημιν εις χριστον
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
χαραν γαρ πολλην εσχον και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Jesus.
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος χριστου ιησου
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις ονησιμον
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε {VAR2: [και] } σοι και εμοι ευχρηστον
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
ον ανεπεμψα σοι αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the gospel.
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου μοι διακονη εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογα
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ α λεγω ποιησεις
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Jesus, greets you,
ασπαζεται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων