< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Messiah Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Bulu fucuna ker yeecu kriti kange yiice Timoti a ne Filimon ma cuiti cuiye farnge kange far nangene nye kange.
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
Afiya nin korya nye kange Akifuc far nangene tarkwene, yaciko nubo bwantan kwama ti mwer kanti lo mwe.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Luma kange fwor nered fiye kwama tebe, kange teluwe yeecu kriti luma kange for nered ayi kange mo wuro fiye kwama tebe kange teluwe kriti
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Kir kir mi bũ kwama nin kanti. mi yo komti mor dilo mi kwobtiye.
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Min nuwa fulen cwikanka mweko kange bileng ke mwe mo ciko mor teluwe yeecu kange gwam yitobbo wo bwan cinen tiye.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
Mi kwob dilo tibilen ker mwero ayilam dike abou ti ki mũka nymka dikero gwam yoryore more bemor kriti.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Min nuwa fornered ducce, take min fiya birum nere morcuika mweko, nyori ner nubo bwam kwama nin tiye dãken fiye mu wiye yice.
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
Na wo nyeu nomin wi ki bi kwan nered mor kriti na yi nen ki nyial na ma diko wo mwa. matiye,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Jesus.
La ker cuikar makeng nen tiye mo bulu cẽle kange nii fucuna ker kriti yeecu.
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
Mi ken nen ti dor bi bwemi onicimu wo ma yilam tẽ kange nii bwaka,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Fiye cuwo ci kebo ni ken munen, caneu conken munen kange mo.
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Min twom co munen nii nyimom ner mire.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the gospel.
Nomi cuiti na yoken co na tikanye nanger mwero ki kwama wo mi fucuna ker fulen kered kwama.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
La macuibo ma dike kange kebo ki cuika mwek ma cuibo dikemu mati yoryore ayilam na mui ci ki ciyaka mwek.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
Nyeu co ma tikagum co kange mwe buri, no mo fiye coyilauri ayi kange mo diki. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Maca yila caga ti tak, con la canga yii mwe ken mo cuitiyẽ, la nyo ma fiye mo wiyeu. mor bwiye kanye mor teluwe be.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
No mon tũye min far nangene mweri, yuwo co na mwi muki yuwo mo.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
No ma mwen dike yorberi kaka no mu bwan cinen ten diker tiri, tuken na mwi co ma fiye mi wiye.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Mo bulu ma mulang wo ki kang mike man biya nen. ma yibo miki man yinen mi ma bwan mwen cend doremwe ti.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
Min ciya yice cii ye mor teluwebe yob men nermor kriti,
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Mi ki bi kwang mor neremi, ki neka dore mweko mi mulang mwenti min nyimom mwan ma dike wo lawo mi kennenti na mane.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Fiye cuwo win, ywl men luwe. mi yo ner ti mor dilo mwe man bou fiye mu wiye.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Jesus, greets you,
Ebabara far nangene yeecu kubwaka yarmum nen ti.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Nyo Marku kange Aritaku kange Dima, kange luka farb nangene mi
25 The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.
Luka teluwe be yeecu a kange yuwa tangbe ce ayi bi nen a titinyo

< Philemon 1 >