< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Messiah Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Pavel, prizonier al lui Isus Cristos şi fratele nostru Timotei, lui Filimon preaiubitul şi conlucrătorul nostru,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
Şi preaiubitei Apfia şi lui Arhip, soldat împreună cu noi, şi bisericii din casa ta:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Har vouă şi pace de la Dumnezeu Tatăl nostru şi de la Domnul Isus Cristos.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Mulţumesc Dumnezeului meu, amintind întotdeauna despre tine în rugăciunile mele,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Auzind despre dragostea ta şi credinţa pe care o ai faţă de Domnul Isus şi faţă de toţi sfinţii.
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
Astfel încât părtăşia credinţei tale să devină lucrătoare prin recunoaşterea oricărui lucru bun care este în voi, în Cristos Isus.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Fiindcă avem mare bucurie şi mângâiere datorită dragostei tale, fiindcă, frate, adâncurile sfinţilor s-au înviorat prin tine.
8 Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
De aceea, măcar că am multă cutezanţă în Cristos să îţi poruncesc ce se cuvine,
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Jesus.
Totuşi datorită dragostei, mai degrabă te implor, aşa cum sunt, bătrânul Pavel, iar acum şi prizonier al lui Isus Cristos.
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
Te implor pentru fiul meu, Onisim, pe care l-am născut în lanţurile mele,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Care odinioară îţi era nefolositor, dar acum folositor [şi] ţie şi mie,
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
Pe care ţi l-am trimis înapoi; tu, de aceea, primeşte-l pe el, care este adâncurile mele,
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the gospel.
Pe care voiam să îl reţin cu mine, ca să îmi servească în locul tău în lanţurile evangheliei;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Dar nu am voit să fac nimic fără învoirea ta, pentru ca binele tău să nu fie ca din constrângere, ci de bunăvoie.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
Fiindcă, probabil, de aceea s-a despărţit de tine, pentru un timp, ca să îl ai pentru totdeauna. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
De acum nu ca rob, ci mai presus decât rob, un frate preaiubit mai ales mie şi cu cât mai mult ţie, deopotrivă în carne şi în Domnul?
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
De aceea dacă mă socoteşti partener, primeşte-l ca pe mine însumi.
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Iar dacă te-a nedreptăţit sau îţi datorează ceva, pune aceasta în contul meu.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Eu, Pavel, am scris cu propria mea mână, eu voi plăti; ca să nu îţi spun că, peste toate, [şi] tu însuţi îmi eşti dator.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
Da, frate, să am bucurie de la tine în Domnul; înviorează-mi adâncurile în Domnul.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Ţi-am scris încredinţat de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât ce spun.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Dar totodată pregăteşte-mi de asemenea o locuinţă, fiindcă sunt încredinţat că prin rugăciunile voastre vă voi fi dăruit.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Jesus, greets you,
Te salută Epafra, părtaşul meu de închisoare în Cristos Isus,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marcu, Aristarh, Dima, Luca, conlucrătorii mei.
25 The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.
Harul Domnului nostru Isus Cristos fie cu duhul vostru! Amin.

< Philemon 1 >