< Numbers 1 >
1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Fallou mais o Senhor a Moysés no deserto de Sinai, na tenda da congregação, no primeiro dia do mez segundo no segundo anno da sua saida da terra do Egypto, dizendo:
2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, one by one;
Tomae a somma de toda a congregação dos filhos d'Israel, segundo as suas gerações, segundo a casa de seus paes, no numero dos nomes de todo o macho, cabeça por cabeça;
3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall number them by their divisions.
Da edade de vinte annos e para cima, todos os que saem á guerra em Israel: a estes contareis segundo os seus exercitos, tu e Aarão.
4 With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers' house.
Estará comvosco de cada tribu um homem que seja cabeça da casa de seus paes,
5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
Estes pois são os nomes dos homens que estarão comvosco: De Ruben, Elizur, filho de Sedeur;
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
De Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai;
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
De Judah, Naasson, filho de Amminadab;
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
D'Issacar, Nathanael, filho de Suhar;
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
De Zebulon, Eliab, filho de Helon;
10 Of the sons Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
Dos filhos de José: d'Ephraim; Elisama, filho d'Ammihud; de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
De Benjamin, Abidan, filho de Gideoni;
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
De Dan, Ahieser, filho de Ammisaddai;
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
De Aser, Pagiel, filho d'Ochran;
14 Of Gad: Eliasaph the son of Reuel.
De Gad, Eliasaph, filho de Dehuel;
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan."
De Naphtali, Ahira, filho d'Enan.
16 These are those who were called of the congregation, the leaders of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Estes foram os chamados da congregação, os principes das tribus de seus paes, os Cabeças dos milhares d'Israel.
17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Então tomaram Moysés e Aarão a estes homens, que foram declarados pelos seus nomes.
18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
E ajuntaram toda a congregação no primeiro dia do mez segundo, e declararam a sua descendencia segundo as suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, cabeça por cabeça;
19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
Como o Senhor ordenara a Moysés, assim os contou no deserto de Sinai.
20 Now the descendants of Reuben, Israel's firstborn, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Foram pois os filhos de Ruben, o primogenito d'Israel; as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra;
21 those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
Foram contados d'elles, da tribu de Ruben, quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Of the descendants of Simeon, their generations, according to their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dos filhos de Simeão, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa dos seus paes; os seus contados, pelo numero dos nomes, cabeça por cabeça, todo o macho de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
23 those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
Foram contados d'elles, da tribu de Simeão, cincoenta e nove mil e trezentos.
24 Of the descendants of Gad, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dos filhos de Gad, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
25 those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
Foram contados d'elles, da tribu de Gad, quarenta e cinco mil e seiscentos e cincoenta.
26 Of the descendants of Judah, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dos filhos de Judah, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes; pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
27 those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were sixty-four thousand six hundred.
Foram contados d'elles, da tribu de Judah, setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Of the descendants of Issachar, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dos filhos d'Issacar, as suas gerações pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
29 those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
Foram contados d'elles, da tribu d'Issacar, cincoenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Of the descendants of Zebulun, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dos filhos de Zebulon, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
31 those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
Foram contados d'elles, da tribu de Zebulon, cincoenta e sete mil e quatrocentos.
32 Of the sons of Joseph, of the descendants of Ephraim, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dos filhos de José, dos filhos d'Ephraim, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
33 those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
Foram contados d'elles, da tribu d'Ephraim, quarenta mil e quinhentos.
34 Of the descendants of Manasseh, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dos filhos de Manasseh, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
35 those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
Foram contados d'elles, da tribu de Manasseh, trinta e dois mil e duzentos.
36 Of the descendants of Benjamin, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
Dos filhos de Benjamin, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
37 those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
Foram contados d'elles, da tribu de Benjamin, trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Of the descendants of Dan, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
Dos filhos de Dan, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
39 those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
Foram contados d'elles, da tribu de Dan, sessenta e dois mil e setecentos.
40 Of the descendants of Asher, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
Dos filhos d'Aser, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
41 those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
Foram contados d'elles, da tribu d'Aser, quarenta e um mil e quinhentos.
42 Of the descendants of Naphtali, their generations, according to their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war;
Dos filhos de Naphtali, as suas gerações, pelas suas familias, segundo a casa de seus paes, pelo numero dos nomes dos de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra,
43 those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
Foram contados d'elles, da tribu de Naphtali, cincoenta e tres mil e quatrocentos.
44 These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the leaders of Israel, being twelve men; each representing his fathers' house.
Estes foram os contados, que contou Moysés e Aarão, e os principes d'Israel, doze homens, cada um era pela casa de seus paes.
45 So all those who were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
Assim foram todos os contados dos filhos d'Israel, segundo a casa de seus paes, de vinte annos e para cima, todos os que podiam sair á guerra em Israel;
46 even all those who were numbered were six hundred three thousand five hundred fifty.
Todos os contados pois foram seiscentos e tres mil e quinhentos e cincoenta.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
Mas os levitas, segundo a tribu de seus paes, não foram contados entre elles,
48 For the LORD spoke to Moses, saying,
Porquanto o Senhor tinha fallado a Moysés, dizendo:
49 "Only the tribe of Levi you shall not number, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
Porém não contarás a tribu de Levi, nem tomarás a somma d'elles entre os filhos d'Israel:
50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall camp around it.
Mas tu põe os levitas sobre o tabernaculo do testemunho, e sobre todos os seus vasos, e sobre tudo o que pertence a elle: elles levarão o tabernaculo e todos os seus vasos; e elles o administrarão, e assentarão o seu arraial ao redor do tabernaculo.
51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The unauthorized person who comes near shall be put to death.
E, quando o tabernaculo partir, os levitas o desarmarão; e, quando o tabernaculo assentar no arraial, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar morrerá.
52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
E os filhos d'Israel assentarão as suas tendas, cada um no seu esquadrão, e cada um junto á sua bandeira, segundo os seus exercitos.
53 But the Levites shall camp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony."
Mas os levitas assentarão as suas tendas ao redor do tabernaculo do testemunho, para que não haja indignação sobre a congregação dos filhos d'Israel, pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernaculo do testemunho.
54 Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.
Assim fizeram os filhos d'Israel: conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moysés, assim o fizeram.