< Matthew 9 >
1 And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
Y subió a una barca, cruzó y llegó a su ciudad.
2 And look, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, cheer up. Your sins are forgiven."
Y le llevaron a un hombre tendido en una cama que no tenía poder para moverse; y Jesús, al ver la fe de ellos, le dijo al hombre que estaba enfermo: Hijo, toma ánimo; tienes perdón de tus pecados.
3 And look, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."
Y algunos de los escribas dijeron entre sí: Este hombre no tiene respeto por Dios.
4 But Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?
Y Jesús, sabiendo lo que estaba en sus mentes, dijo: ¿Por qué tienen malos pensamientos?
5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'
Por lo cual es más simple, decir: tienes perdón de tus pecados; o decir, levántate y vete?
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house."
Pero para que sepan que en la tierra el Hijo del hombre tiene autoridad para el perdón de los pecados, (entonces dijo al hombre enfermo): levántate, toma tu cama y vete a tu casa.
7 And he arose and departed to his house.
Y él se levantó y se fue a su casa.
8 Now when the crowds saw it, they were afraid and glorified God who had given such authority to men.
Pero cuando la gente lo vio, estaban llenos de temor y glorificaban a Dios, que había dado tal autoridad a los hombres.
9 And as Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." And he got up and followed him.
Y cuando Jesús se fue de allí, vio a un hombre que se llamaba Mateo, sentado en el lugar donde se hacían los impuestos; y él le dijo: Sígueme. Y él se levantó y fue tras él.
10 And it happened as he sat in the house, look, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
Y sucedió que cuando él estaba en la casa tomando comida, vinieron una cantidad de recaudadores de impuestos y pecadores y tomaron su lugar con Jesús y sus discípulos.
11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?"
Cuando los fariseos lo vieron, dijeron a sus discípulos: ¿Por qué tu Maestro toma alimentos con los recaudadores de impuestos y los pecadores?
12 When he heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
Al oír esto, dijo: Los que están sanos no necesitan un médico, sino los que están enfermos.
13 But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners."
Pero ve y aprende el sentido de estas palabras: Mi deseo es misericordia, no ofrendas; porque no he venido a llamar a los justos sino a pecadores al arrepentimiento.
14 Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?"
Entonces los discípulos de Juan vinieron a él, diciendo: ¿Por qué nosotros y los fariseos frecuentemente ayunamos, pero tus discípulos no?
15 And Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
Y Jesús les dijo: ¿Los amigos del recién casado estarán tristes mientras él esté con ellos? Pero vendrán días cuando les quitarán al esposo, entonces podrán ayunar.
16 And no one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
Y ningún hombre pone un poco de tela nueva en un abrigo viejo, porque separándose de lo viejo, hace un agujero peor.
17 Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine pours out, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."
Y los hombres no ponen vino nuevo en odres viejos; o las pieles serán reventadas y el vino saldrá, y las pieles ya no tendrán más uso; pero ellos ponen vino nuevo en odres nuevos, y así los dos se conservan.
18 While he told these things to them, look, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live."
Mientras él les decía estas cosas, vino un gobernante y le rindió culto, diciendo: Mi hija está muerta; pero ven y pon tu mano sobre ella, y ella volverá a la vida.
19 And Jesus got up and followed him, as did his disciples.
Y Jesús se levantó y fue tras él, y así lo hicieron sus discípulos.
20 And look, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
Y una mujer, que por doce años había tenido un flujo de sangre, vino tras él y puso su mano sobre el borde de su manto.
21 for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well."
Porque, se dijo a sí misma, si pudiera poner mi mano en su túnica, Voy a estar bien.
22 But Jesus, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up. Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.
Pero Jesús, volviéndose y viéndola, dijo: Hija, ten ánimo; tu fe te ha sanado. Y la mujer fue sanada desde esa hora.
23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
Y cuando Jesús entró en la casa del gobernante y vio a los músicos tocando flautas y al pueblo haciendo ruido,
24 he said, "Go away, for the girl is not dead, but asleep." And they laughed at him.
Él dijo: Apártense; porque la niña no está muerta, sino durmiendo. Y se estaban riendo de él.
25 But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
Pero cuando hizo salir a la gente, él entró y la tomó de la mano; y la niña se levantó.
26 And the report of this went out into all that land.
Y la noticia de esto salió a toda esa tierra.
27 And as Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David."
Y cuando Jesús salió de allí, dos ciegos lo siguieron, gritando: ¡Ten piedad de nosotros, Hijo de David!
28 And when he had come into the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They told him, "Yes, Lord."
Cuando llegó a la casa, los ciegos se acercaron a él; y Jesús les dijo: ¿Tienes fe en que puedo hacer esto? Ellos le dijeron: Sí, Señor.
29 Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you."
Entonces él puso su mano sobre sus ojos, diciendo: Conforme a su fe, hágase en ustedes.
30 And their eyes were opened. And Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."
Y sus ojos se abrieron. Y Jesús les dijo estrictamente: mira que nadie lo sepa.
31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.
Pero ellos salieron y dieron noticias de él en toda esa tierra.
32 And as they went out, look, a mute man who was demon possessed was brought to him.
Y mientras ellos se iban, vino a él un hombre sin poder hablar, y con un espíritu malo.
33 And when the demon was cast out, the mute man spoke. And the crowds were amazed, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel."
Y cuando el espíritu malo había sido echado fuera, el hombre pudo hablar; y todos se sorprendieron, diciendo: Nunca se ha visto tal cosa en Israel.
34 But the Pharisees said, "By the prince of the demons, he casts out demons."
Pero los fariseos decían: Por él príncipe de los espíritus malos, él echa fuera espíritus malos de los hombres.
35 And Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the Kingdom, and healing every disease and every sickness.
Y Jesús recorría todas las ciudades y lugares pequeños, enseñando en sus sinagogas y predicando las buenas nuevas del reino y curando todo tipo de enfermedades y dolores.
36 But when he saw the crowds, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
Pero cuando vio a todo el pueblo, tuvo compasión de ellos, porque estaban turbados y vagando como ovejas sin dueño.
37 Then he said to his disciples, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
Entonces dijo a sus discípulos: Hay mucho grano, pero no hay suficientes hombres para recogerlo.
38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."
Entonces, haz la oración al Señor de la cosecha, para que envíe obreros a cosechar su grano.