< Matthew 7 >

1 "Do not judge, so that you won't be judged.
“Başkasını yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Çünkü nasıl yargılarsanız öyle yargılanacaksınız. Hangi ölçekle verirseniz, aynı ölçekle alacaksınız.
3 And why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
Sen neden kardeşinin gözündeki çöpü görürsün de kendi gözündeki merteği farketmezsin?
4 Or how will you tell your brother, 'Let me remove the speck from your eye;' and look, the log is in your own eye?
Kendi gözünde mertek varken kardeşine nasıl, ‘İzin ver, gözündeki çöpü çıkarayım’ dersin?
5 You hypocrite. First remove the log out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
Seni ikiyüzlü! Önce kendi gözündeki merteği çıkar, o zaman kardeşinin gözündeki çöpü çıkarmak için daha iyi görürsün.
6 "Do not give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, or they will trample them under their feet and turn and tear you to pieces.
“Kutsal olanı köpeklere vermeyin. İncilerinizi domuzların önüne atmayın. Yoksa bunları ayaklarıyla çiğnedikten sonra dönüp sizi parçalayabilirler.”
7 "Ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
“Dileyin, size verilecek; arayın, bulacaksınız; kapıyı çalın, size açılacaktır.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır.
9 Or who is there among you, who, if his son will ask him for bread, will give him a stone?
Hanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir?
10 Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Ya da balık isterse yılan verir?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him.
Sizler kötü yürekli olduğunuz halde çocuklarınıza güzel armağanlar vermeyi biliyorsanız, göklerdeki Babanız'ın, kendisinden dileyenlere güzel armağanlar vereceği çok daha kesin değil mi?
12 Therefore whatever you desire for people to do to you, so also you should do to them; for this is the Law and the Prophets.
“İnsanların size nasıl davranmasını istiyorsanız, siz de onlara öyle davranın. Çünkü Kutsal Yasa'nın ve peygamberlerin söylediği budur.”
13 "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
“Dar kapıdan girin. Çünkü yıkıma götüren kapı geniş ve yol enlidir. Bu kapıdan girenler çoktur.
14 How narrow is the gate, and difficult is the way that leads to life. Few are those who find it.
Oysa yaşama götüren kapı dar, yol da çetindir. Bu yolu bulanlar azdır.”
15 "Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
“Sahte peygamberlerden sakının! Onlar size kuzu postuna bürünerek yaklaşırlar, ama özde yırtıcı kurtlardır.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Onları meyvelerinden tanıyacaksınız. Dikenli bitkilerden üzüm, devedikenlerinden incir toplanabilir mi?
17 Even so, every good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
Bunun gibi, her iyi ağaç iyi meyve verir, kötü ağaç ise kötü meyve verir.
18 A good tree cannot produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve veremez.
19 Every tree that does not grow good fruit is cut down, and thrown into the fire.
İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılır.
20 Therefore, by their fruits you will know them.
Böylece sahte peygamberleri meyvelerinden tanıyacaksınız.
21 Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father who is in heaven.
“Bana, ‘Ya Rab, ya Rab!’ diye seslenen herkes Göklerin Egemenliği'ne girmeyecek. Ancak göklerdeki Babam'ın isteğini yerine getiren girecektir.
22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?'
O gün birçokları bana diyecek ki, ‘Ya Rab, ya Rab! Biz senin adınla peygamberlik etmedik mi? Senin adınla cinler kovmadık mı? Senin adınla birçok mucize yapmadık mı?’
23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
O zaman ben de onlara açıkça, ‘Sizi hiç tanımadım, uzak durun benden, ey kötülük yapanlar!’ diyeceğim.”
24 "Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, will be compared to a wise man, who built his house on a rock.
“İşte bu sözlerimi duyup uygulayan herkes, evini kaya üzerine kuran akıllı adama benzer.
25 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.
Yağmur yağar, seller basar, yeller eser, eve saldırır; ama ev yıkılmaz. Çünkü kaya üzerine kurulmuştur.
26 And everyone who hears these words of mine, and does not do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.
Bu sözlerimi duyup da uygulamayan herkes, evini kum üzerine kuran budala adama benzer.
27 And the rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it fell—and great was its fall."
Yağmur yağar, seller basar, yeller eser, evi sarsar. Ev yıkılır; yıkılışı da korkunç olur.”
28 And it happened, when Jesus had finished saying these things, that the crowds were astonished at his teaching,
İsa konuşmasını bitirince, halk O'nun öğretişine şaşıp kaldı.
29 for he taught them with authority, and not like their scribes.
Çünkü onlara kendi din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.

< Matthew 7 >