< Matthew 25 >

1 "Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
Pu uludeva lwa khukya luleindavaheinja avuvale ni nyale nchavo puvakhaluta khukhumwambeileila utenghula dala.
2 Five of them were foolish, and five were wise.
Puvaleipo avaheinja vahano vale vakonyofu na vange vahano vale nuluhala.
3 For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
Vala vahano avakonyofu puvakhanghengha inyale nchavo khivula maveingha.
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
Pu leino avahenja avanya luhala vanghile namaveingha mufivo fyavo paninie ni nyale nchavo.
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
Pu utenghuledala aveile akelinche ukhwincha voni puvakhaghatala vakhanghonelela.
6 But at midnight there was a cry, 'Look. The bridegroom. Come out to meet him.'
Pu leino pakilo panghati pukhukhava nei nyoveelo, vakhingho utenghuladala afikhe muhumanghe khukhumwambeileila.'
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Pu useikhi ndunghu avaheinja vala voni vakhasisimukha vakhanchitesania inyale nchavo chilikhwakha.
8 The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
Pu avaheinja vala avakonyofu vakhanja ukhudova amaveingha nghanyale khuvala avaheinja vahano avanyaluhala vavo vale namaveingha anghange mufivo fyavo, vakhata, 'Mtupe amaveingha manini pakhuva inyale ncheito nchilivula maveingha punchinchima ukhwakha.'
9 But the wise answered, saying, 'No, there will not be enough for us and you. Go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
Pu leino vala avuvale nuluhala vakhamula vakhata, 'Hata ndeili pakhuva amaveingha sanghakhatukweile ufwe numwe, pu leino indutanghe mukhanghule khuvano avavinghu ncha amaveingha, pu mweinghuleile anghinyo.'
10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
Pu vala vahano vavile viluta khwinghula utenghula dala akhafikha, avaheinja vala vavo vaeitesaninche puvakhinghila nutenghula dala munyumbu eiyaluhekhelu lwavatenguladala, pu ulwinchi vakhadeinda.'
11 Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
Pu ponghela pavakhincha avaheinja vala avakonyofu puvakhanja ukhukuta valeikhuta, 'Nkuludeva Nkuludeva tudunduleile.'
12 But he answered, 'Truly I tell you, I do not know you.'
Pu akhavamula akhata, 'Mulumanye ukhuta sameivanyile umwe.'
13 Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
Pu leino muvenchanghe, miho pakhuva samukhimanyile eikhinghono nanghuseiikhi.
14 "For it is like a man, going on a journey, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
Ulwakhuva leino puyeileihine nu munu uvaanonghwanghwa ukhunghenda pancheila ukhuluta eikhulunga eikhinghe.
15 To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
Akhaveilanga avavanda vamwene akhaveikha uvakavi nuvumofu vwa mwene khuvavanda. Pu akhampa umo indalama ihano, uyunge akhampa eveilei, pu uyunge akhampa eindalama yeimo, nu yunghe aambeileilangha indalama ukhukongana numwavelile amakha nghamwene, pu umunu ula uveiavanghaveilangha indalama avile avapile puakhanja ukhuluta pancheila.
16 Immediately the one who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
Pu useikhi nghulanghula ula uveiatolile eindama eihano pu akhaluta khunchivombeleila nukhwinchulusya pu akhakava eindalama inchinge ihano.
17 In like manner he who got the two gained another two.
Pu nayulayula uveiaambeilile eindalama eiveirei navope akhinchulusya akhakava inchinge iveilei.
18 But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
Pu leino umbanda uveiaambeilile indalama yeimo pu akhaluta akhanchiyava akhanghuli mbaha vamwene.
19 "Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
Pu nghwavye nghululile useikhi unghwa finghono fingi akhanchikhwincha Unkuludeva va vanda vala pu akhavala eimbaleilo navo.
20 And he who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. See, I have gained another five talents.'
Pu akhincha ula uveiaambeilile indalama ihano akhava ongelinche indalama inchinge ihano. Akhata Lola, pumeinchi kavaile indalama einchinghe ihano pakyanya.'
21 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
Pu Unkuludeva akhambula ukhata unghahile vuvonu, 'veimbanda veinonu hange uleingolofu! Pu khale ingolofu pafinini ifi. Punikhukhuveikha uveindoleli pafingi. Puleino eingheilangha muluhekhelo lwa Nkuludeva vakho.'
22 "And he also who had the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. See, I have gained another two talents.'
Pu umbanda uvei aambeilile indalama iveilei akhincha akhata, “Nkuludeva, akhanule indalama eveilei. Lola, puneikavile indalama inchnge eiveilei pakyanya,'
23 "His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
Unkuludeva vamwene akhambula akhata, “Unghahile, vononu uleimbanda nonu hange ukingholofu, ukhele ngolofu pafidebe ifi punikhukhuveikha pavuloleli uvwa fingi. Ingheila munduhekhelo lwa Nkuludeva vakho.'
24 "He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
Pu pongela leino umbanda ula uveiaambeiliye eindalama eimo akhincha akhata, 'Nkuludeva, neilumanyile ukhuta uve ulei munu nkangafu. Vwibena upunsuvyalile, vulundamania patava ukhahasinie.
25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. See, you have what is yours.'
Pu leino pungadwaadile pangalutile pakhufiha eindalama pasi. Lola, puleinayo apapuyeile yeila eiyakho.'
26 "But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
Pu ukuludeva va mwene akhamula akhata, 'Veimbanda uve veombovi hange uleimwolo, ulumanyile ukhuta nibena patava ngavialile hange nilundamania epatava ngahasaninche.
27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
Pukhikhale kheikhi ukhuvapa eikhuma khyango vala avikhwolosya, pu ula vunieikilivwikhe paniale nitola paninie na yeila eiyuvyolwisye.
28 Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
Puleino miita mupokhe eindalama eiyo, mumpe ula uvyaleinindalama eikhinchingho.
29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
Ulwakhuva avanu avaleinafyo ifinge vu ava, vikhyongele nchiwangha ukhupewa nifinge pakyanya.
30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.'
Pu umbanda uyu uveisanonghile pumutanghe muhisi eiyakhunji.'
31 "But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
Ulwakhuva alava ikhavincha avala ikhwincha amavana vanyamunu mumbu dwadwa Nwamwene, navasuhwa avavala nche voni paninie namwene, pu leino pwalatama pakhinghoda eikhinyalwa ngula eikhyavutonchiwa vwa mwene.
32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
Pu avanu avafilunga fyoni valalundamana pavulongolo pamwene, pu umwene alavapadula nduvu udeimi ipadula ing'osi ni mene.
33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Pu ing'osi alanchiveikha khukhivokho eikhya mwene, eikhya khundyo, pu imene alaveikha khukhivokho eikhyaheinghi.
34 Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
Pu Unkuludeva alava vula vala avalei khukhivokho eikhyakhundyo, 'Alata, mwinchanghe khunu umwe mweivasayi vwa va Dada umwe, mwengheilanghe khuludeva ulu u Nguluve avaveikhile umwe ukhuhuma vukhipelivwa eikhilunga.
35 for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
Pakhuva vuneileineinjala umwe muleikhu fungheila une ifinu, upu miale palenghenelo pa njeila umwe mukhanyupeileila; upulwa tovile ululakha uumwe mukhama amanghasi ngha khunywa; Upuniale khibwinda mukhafwaleincha eimienda;
36 I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
Upuniale itamu mukhandolela; upu niankungiwe nei minyololo khulupatala mwainchile khukhundola.'
37 "Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
Pu leino avangholofu puvalamula valata, 'Nkuludeva, ndeili upatwakhu vwene kuleinei njala, tukhakhufunghiela? Mupu vwale mululakha lwa manghasi tukhakhunywesya amanghasi?
38 When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
Hange ndeili twakhuvwene uleipalunghendo, panchiela lukhakhwambeileila? Nu pavwale vubwinda tukhakhufwaleinaha?
39 When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
Ndeili tukakhuvwene vuleitamu, na vunkhungilwe neiminyololo, uleindupatala tukhincha pakhukhulola?
40 "The King will answer them, 'Truly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'
Pu Unkuludeva ikhuvamulangha, 'Nukhuvavula ukhuta, eideikha nikhuvavula, eikhinghelelo eikhyu mumbombile udebe vuvuvwa, vumumbombile une.'
41 Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the everlasting fire which is prepared for the devil and his angels; (aiōnios g166)
Pu ikhuvavulangha leino vala avaleikhu khivokho khya mwene eikhya heingei muhenghe khulyone, 'Mweimukotoliwe, pu mulutanghe khumwoto unghwa sikhu nchooni, unguveikhiwe suvuli ya tavangwa navasuhwa vamwene, (aiōnios g166)
42 for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
Ulwakhuva niale neinjala samwame eikhyakhulya, upumiale nululakha samwame amangasi nghakhunywa; Upuniale nghenji samwanyambeileila vuneile vufula samwafwaleinche;
43 I was a stranger, and you did not take me in; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.'
Upuniale itamu samwainche khukoudola; Hange nupuniale neiminyololo, ndupatala neiokungiwe samwainche khukhoundola.'
44 "Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?'
Pu leino vupe avovkhwamulangha nukhuta, 'Nkuludeva, ndeili tukhakhuvwene vulei neinjala, nupu vwale nululakha, nu puvwele inghenji nu puvwale vubwinda, vwale itamu nupuvwale neiminyololo unkungiwe pu safwakhutange?
45 "Then he will answer them, saying, 'Truly I tell you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.'
Pu leino ikhuvamulangha nukhuta lwei, 'Nikhuvavula khila eikhyusa mwavavombele nukhuvatanga vamo muvana avadebe ava pusamwa na nganghe une.'
46 These will go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life." (aiōnios g166)
Pu leino avo vilutangha munduvungu ulwasikhu nchooni navala avangholofu vilulangha khumwoto unghwa sikhu nchooni.” (aiōnios g166)

< Matthew 25 >