< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Kui Jeesus oli templist lahkumas, tulid jüngrid tema juurde ja osutasid uhkelt templi hoonetele.
2 But answering, he said to them, "Do you not see all of these things? Truly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."
Aga Jeesus vastas: „Kas näete kõiki neid hooneid? Ma ütlen teile tõtt: neis ei jää üht kivi teise peale. Iga viimane kui üks variseb raginal maha!“
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming, and of the end of the age?" (aiōn )
Kui Jeesus istus Õlimäel, tulid jüngrid omaette olles tema juurde ja küsisid: „Räägi meile palun, millal see toimub. Mis on sinu tulemise ja maailma lõpu märk?“ (aiōn )
4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.
„Ärge laske kellelgi end eksitada, “vastas Jeesus.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Messiah,' and will lead many astray.
„Paljud väidavad end minu olevat, öeldes: „Mina olen Messias“, ja petavad paljusid.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for this must happen, but the end is not yet.
Te kuulete sõdadest ja kuuldusi sõdadest, kuid ärge olge ärevil. See kõik peab toimuma, kuid see ei ole lõpp.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and plagues and earthquakes in various places.
Rahvad ründavad teisi rahvaid ja kuningriigid võitlevad teiste kuningriikide vastu. Paljudes paikades on näljahäda ja maavärinaid,
8 But all these things are the beginning of birth pains.
kuid kõik see on alles sünnitusvalude algus.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.
Siis teid vahistatakse, kiusatakse taga ja tapetakse. Kõik vihkavad teid minu pärast.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Sel ajal loobuvad paljud usklikud uskumast. Nad reedavad ja vihkavad üksteist.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
Palju valeprohveteid tuleb ja nad petavad paljusid.
12 And because lawlessness is multiplied, the love of many will grow cold.
Suureneva kurjuse tõttu jahtub paljude armastus,
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
aga kes lõpuni vastu peavad, need saavad päästetud.
14 This gospel of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Head sõnumit kuningriigist kuulutatakse kogu maailmas, nii et kõik võivad seda kuulda, ja siis tuleb lõpp.
15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Nii et kui te näete pühas paigas seisvat „rüvetavat ebajumalust“, millest prohvet Taaniel rääkis (kes seda loeb, mõelgu hoolikalt järele),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
siis need, kes elavad Juudamaal, peaksid põgenema mägedesse.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
See, kes on katusel, ei tohi tulla alla majast midagi ära tooma.
18 Let him who is in the field not return back to take his coat.
See, kes on väljas põllul, ei tohi minna tagasi kuube võtma.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days.
Kui kohutav on see neile, kes on sel ajal lapseootel või imetavad!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
Palvetage, et teil ei oleks vaja põgeneda talvel ega hingamispäeval.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Sest sel ajal on kohutav tagakiusamine, kohutavam kui miski, mis on toimunud maailma algusest kuni selle ajani, ja mida ei juhtu enam kunagi uuesti.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Kui neid päevi ei lühendataks, ei pääseks keegi, aga valitute pärast lühendatakse seda aega.
23 "Then if anyone tells you, 'Look, here is the Messiah,' or, 'There,' do not believe it.
Nii et kui keegi ütleb teile: „Vaata, siin on Messias!“või „Vaata, seal!“, ärge uskuge seda.
24 For there will arise false messiahs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Sest valemessiaid ilmub ja ka valeprohveteid ning nad teevad uskumatuid tunnustähti ja imetegusid, et petta ära ka valitud, kui see oleks võimalik.
25 "See, I have told you beforehand.
Pange tähele, et ma rääkisin teile sellest enne, kui see toimub.
26 If therefore they tell you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out; 'Look, he is in the inner chambers,' do not believe it.
Nii et kui öeldakse: „Vaata, ta on väljas kõrbes!“, ärge minge sinna vaatama; või kui öeldakse: „Vaata, ta on salaja siin!“, ärge uskuge seda.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
Sest inimese Poja tulemine on nagu välk, mis sähvatab eredalt idast läände.
28 Wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
„Kus on korjus, sinna kogunevad raisakotkad.“
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken;
Aga kohe pärast seda tagakiusamise aega läheb päike pimedaks, kuu ei sära, tähed langevad taevast ja taeva vägesid kõigutatakse.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Siis ilmub taevasse inimese Poja tunnustäht ja kõik maailma rahvas leinab. Nad näevad inimese Poega tulemas taeva pilvedel väe ja särava hiilgusega.
31 He will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Pasunahäälega läkitab ta inglid koguma oma valituid igalt poolt, ühest taeva ja maa otsast teiseni.
32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
Õppige näitlikku õppetundi viigipuust. Kui puul kasvavad õrnad võsud ja lehed hakkavad võrsuma, siis teate, et suvi on tulemas.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
Samamoodi kui te näete kõike seda toimumas, siis teadke, et tema tulemine on lähedal, õigupoolest on see otse ukse taga!
34 Truly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
Ma ütlen teile tõtt: see põlvkond ei kao enne, kui kõik see on toimunud.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Taevas ja maa võivad kaduda, aga minu sõnad ei kao.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, nor the Son, but my Father only.
Aga keegi ei tea päeva ega tundi, millal see toimub, ei inglid taevas ega Poeg. Ainult Isa teab.
37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
Kui inimese Poeg tuleb, on see nagu Noa ajal.
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship,
See on nagu enne veeuputust, kui nad sõid ja jõid, võtsid naisi ja läksid mehele, lausa päevani, mil Noa läks laeva.
39 and they did not know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
Nad ei mõistnud, mis hakkab toimuma, kuni tuli uputus ja pühkis nad kõik minema. Nii on ka inimese Poja tulemine.
40 Then two will be in the field; one will be taken and the other left.
Kaks meest töötavad põllul. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
41 Two will be grinding grain with a mill; one will be taken and the other left.
Kaks naist jahvatavad veskiga vilja. Üks võetakse, teine jäetakse maha.
42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
Nii et olge valvsad, sest te ei tea, mis päeval teie Issand tuleb.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Aga võtke arvesse seda: kui majaomanik teaks aega, mil varas tuleb, oleks ta valvel. Ta ei laseks oma majja sisse murda ja sealt röövida.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Ka teie peate olema valmis, sest inimese Poeg tuleb ajal, mil te teda ei oota.
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Sest kes on usaldusväärne ja tähelepanelik sulane? See on see, kelle isand paneb oma majapidamise eest hoolitsema, et ta varustaks neid toiduga õigel ajal.
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Kui hea on selle sulase jaoks, kui isand tagasi tulles leiab ta seda tegemas!
47 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Ma ütlen teile tõtt: isand paneb selle sulase vastutama kõige eest, mis tal on.
48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delayed,'
Aga kui see sulane oleks nurjatu, ütleks ta endale: „Mu isandal läheb kaua aega“,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
ning ta hakkaks teisi sulaseid peksma, pidutsema ning joobnutega jooma.
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
Siis selle sulase isand tuleb tagasi siis, kui sulane ei oota, ajal, mil ta ei tea.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
Ta raiub ta tükkideks ja kohtleb samamoodi nagu silmakirjatsejaid, saates ta paika, kus on nutmine ja hammaste kiristamine.