< Matthew 13 >
1 On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
第二款 天國の喩 其日イエズス家を出でて湖辺に坐し居給へるに、
2 And large crowds gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the crowd stood on the beach.
群衆夥しく其許に集まりしかば、イエズス小舟に乗りて坐し給ひ、群衆皆濱に立ち居りしが、
3 And he spoke to them many things in parables, saying, "Look, a farmer went out to sow.
喩を以て數多の事を彼等に語りて曰ひけるは、種撒く人撒きに出でしが、
4 And as he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
撒く時或種は路傍に遺ちしかば、空の鳥來りて、之を啄めり。
5 And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
或種は土少き磽地に遺ちしかば、土の浅きに由りて直に生出でたれど、
6 But when the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
日出でて灼け、根なきに因りて枯れたり。
7 Others fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
或種は茨の中に遺ちしかば、茨長ちて之を塞げり。
8 Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
或種は沃土に遺ちて、或は百倍、或は六十倍、或は三十倍の實を結べり。
9 He who has ears, let him hear."
聴く耳を有てる人は聴け、と。
10 Then the disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
弟子等近づきて、何ぞ喩を以て彼等に語り給ふや、と云ひしかば、
11 And answering, he said to them, "To you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but it is not given to them.
答へて曰ひけるは、汝等は天國の奥義を知る事を賜はりたれども、彼等は賜はらざるなり。
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever does not have, from him will be taken away even that which he has.
夫有てる人は尚與へられて裕ならん、然れど有たぬ人は其有てる所をも奪はれん。
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing, they do not hear, neither do they understand.
喩を以て彼等に語るは、彼等見れども見えず、聞けども聞えず、又暁らざるが故なり、と。
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'In hearing you will hear, but will not understand, and seeing you will see, but not perceive.
斯てイザヤの預言彼等に於て成就す、曰く「汝等は聞きて聞ゆれども暁らず、見て見ゆれども認らざらん。
15 For the heart of this people has grown dull, and their ears are sluggish in hearing, and they have closed their eyes, otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn back, and I would heal them.'
其は目に見えず、耳に聞えず、心に暁らず、立歸りて我に醫されざらん為に、此民の心鈍くなりて、其耳は聞くに嬾く、其目は閉ぢたればなり」と。
16 "But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
汝等の目は福なり、見ゆればなり、汝等の耳も[福なり、]聞ゆればなり。
17 For truly I tell you that many prophets and righteous people desired to see the things which you see, and did not see them; and to hear the things which you hear, and did not hear them.
我誠に汝等に告ぐ、多くの預言者と義人とは、汝等の見る所を見んと欲せしかど見えず、汝等の聞く所を聞かんと欲せしかど聞えざりき。
18 "Hear, then, the parable of the farmer.
然れば汝等種捲く播く人の喩を聞け、
19 When anyone hears the word of the Kingdom, and does not understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
総て人[天]國の言を聞きて暁らざる時は、惡魔來りて其心に播かれたるものを奪ふ、此路傍に播かれたるものなり。
20 And what was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
磽地に播かれたるは、言を聞きて直に喜び受くれども、
21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
己に根なく暫時のみにして、言の為に患難と迫害と起れば、忽に躓くものなり。
22 And what was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn )
茨の中に播かれたるは、言を聞けども、此世の慮と財の惑と其言を塞ぎて、實らずなれるものなり。 (aiōn )
23 And what was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who truly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."
沃土に播かれたるは、言を聞きて暁り、實を結びて或は百倍、或は六十倍、或は三十倍を出すものなり、と。
24 He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field,
イエズス又他の喩を彼等に提出でて曰ひけるは、天國は良き種を其畑に播きたる人に似たり。
25 but while everyone slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
人々の寝たる間に、其敵來りて麦の中に毒麦を播きて去りしが、
26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
苗長ちて實りたるに、毒麦も現れしかば、
27 So the servants of the householder came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? Where did these tares come from?'
僕等近づきて家父に云ひけるは、主よ、良き種を畑に播きたるに非ずや、然れば毒麦は何によりてか生えたる。
28 "And he said to them, 'An enemy has done this.' "And the servants asked him, 'Then do you want us to go and gather them up?'
彼云ひけるは、敵なる人之を為せり、と。僕等、我等往きて之を集めなば如何に、と云ひしに、
29 "But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the tares, you root up the wheat with them.
家父云ひけるは、否、恐らくは、汝等毒麦を集むるに、是と共に麦をも抜かん。
30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'"
収穫まで兩ながら長て置け、収穫の時我刈る者に對ひて、先毒麦を集めて焚く為に之を束ね、麦をば我倉に収めよ、と云はん、と。
31 He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
又他の喩を彼等に提出て曰ひけるは、天國は人の取りて其畑に播きたる芥種に似たり。
32 which indeed is least of all the seeds. But when it has grown it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."
凡ての種の中最小きものなれども、長ちて後は凡ての野菜より大くして、空の鳥其枝に來りて棲む程の樹と成る、と。
33 He spoke another parable to them. "The kingdom of heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."
又他の喩を彼等に語り給ひけるは、天國は麪酵に似たり、即婦之を取りて三斗の粉の中に隠せば悉く脹るるに至る、と。
34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds; and without a parable, he did not speak to them,
イエズス総て是等の事を喩もて群衆に語り給ひしが、喩なしには語り給ふ事なかりき。
35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the beginning of the world."
是預言者に託りて云はれたりし事の成就せん為なり、曰く「我喩を設けて口を開き、世の始より隠れたる事を告げん」と。
36 Then Jesus sent the crowds away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the tares in the field."
然て群衆を去らしめ、家に至り給ひしに、弟子等に近づきて、畑の毒麦の喩を我等に解き給へ、と云ひければ、
37 And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
答へて曰ひけるは、良き種を撒く者は人の子なり、
38 and the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the tares are the children of the evil one,
畑は世界なり、良き種は[天]國の子等なり、毒麦は惡魔の子等なり、
39 and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn )
之を撒きし敵は惡魔なり、収穫は世の終なり、刈る者は[天]使等なり、 (aiōn )
40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age. (aiōn )
然れば毒麦の集められて火に焚かるる如く、此世の終にも亦然らん。 (aiōn )
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
人の子其使等を遣はし、彼等は其國より総て躓かする者と惡を為す者とを集めて、
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the grinding of teeth.
火の窯に入れん。其處には痛哭と切歯とあらん。
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
其時義人等は父の國にて日の如く輝かん。聴く耳を有てる人は聴け。
44 "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
天國は畑に蔵れたる寶の如し、見出せる人は之を秘し置きて喜つつ去り、其所有物を悉く売りて、其畑を購ふなり。
45 "Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
天國は又、美き眞珠を求むる商人の如し、
46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
値高き眞珠一個を見出すや、往きて其所有物を悉く売りて、之を購ふなり。
47 "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
天國は又、海に張りて種々の魚を集むる網の如し、
48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
充ちたる時人之を引揚げ、濱に坐して良き魚を器に入れ、否き魚をば棄つるなり。
49 So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous, (aiōn )
世の終に於て斯の如くなるべし、即[天]使等出でて、義人の中より惡人を分ち、 (aiōn )
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
之を火の窯に入れん、其處には痛哭と切歯とあらん。
51 "Have you understood all these things?" They answered him, "Yes."
汝等此事を皆暁りしか、と宣へるに、彼等然りと答へければ、
52 And he said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the kingdom of heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."
イエズス曰ひけるは、然れば天國の事を教へられたる凡ての律法學士は、新しきものと古きものとを其庫の中より出す家父に似たり、と。
53 And it happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
第三款 處々への旅行。ファリザイ人の憎彌増す。 斯てイエズス此喩を宣ひ了り、其處を去りて、
54 And coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
故郷に至り、諸會堂にて教へ給へるに、人々感嘆して云ひけるは、彼は此智恵と奇蹟とを何處より得たるぞ、
55 Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
彼は職人の子に非ずや、其母はマリアと呼ばれ、其兄弟はヤコボヨゼフシモンユダと呼ばるる[者等]に非ずや、
56 And are not all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?"
其姉妹も皆我等の中に居るに非ずや。然れば此凡ての事は何處より得來りしぞ、と。
57 And they were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."
遂に彼に関きて躓き居たりしに、イエズス曰ひけるは、預言者の敬はれざるは、唯其故郷、其家に於てのみ、と。
58 And he did not do many mighty works there because of their unbelief.
斯て彼等の不信仰に因りて、數多の奇蹟を其處に為し給ふこと能はざりき。