< Matthew 1 >
1 A record of the genealogy of Jesus (the) Messiah, the son of David, the son of Abraham.
Susura ia dui soal Yesus Kristus, Atahori fo Lamatualain helu-fuli memaꞌ eniꞌ a maꞌahulun fo nae haitua nemaꞌ a. Eni, mane Daud no baꞌi Abraham tititi-nonosin. Reken mia baꞌi Abraham losa mane Daud, hambu bei-baꞌiꞌ sanahulu haa. Bei-baꞌiꞌ naa ra tutungga nara, taꞌo ia: Abraham anan Isak, Isak anan Yakob Yakob anan Yahuda no odꞌi-aꞌa nara,
2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
3 and Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
Yahuda anan Peres no Sera (sira inan, naran Tamar), Peres anan Hesron, Hesron anan Ram,
4 and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
Ram anan Aminadab, Aminadab anan Nahason, Nahason anan Salmon,
5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed was the father of Jesse,
Salmon anan Boas (Eni inan naran Rahab), Boas anan Obet (eni inan, naran Rut), Obet anan Isai,
6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
Isai anan Daud. Mia Daud losa leleꞌ atahori Israꞌel ra nenenggariꞌ risiꞌ Babel, hambu bei-baꞌiꞌ sanahulu haa fai, naeni: Daud anan Soleman (eni inan naa, feꞌesaꞌan Uria saon). Soleman anan Rehabeam, Rehabeam anan Abia, Abia anan Asaf, Asaf anan Yosafat, Yosafat anan Yoram, Yoram anan Usia, Usia anan Yotam, Yotam anan Ahas, Ahas anan Heskia, Heskia anan Manase Manase anan Amos, Amos anan Yosias, Yosias anan Yekonya no odꞌi nara leleꞌ ara nenenggariꞌ mia Babel.
7 and Solomon was the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa;
8 and Asa the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah;
10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah,
11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12 And after the exile to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
Leleꞌ ara nenenggariꞌ mia Babel losa Yesus, hambu bei-baꞌiꞌ sanahulu haa fai, naeni: Yekonya anan Sealtiel, Sealtiel anan Serubabel, Serubabel anan Abihut, Abihut anan Elyakim, Elyakim anan Asor, Asor anan Sadok, Sadok anan Akim, Akim anan Eliut, Eliut anan Eliasar, Eliasar anan Matan, Matan anan Yakob, ma Yakob anan Yusuf. Yusuf ia, sao Maria. Maria mana bonggi Yesus Kristus.
13 and Zerubbabel the father of Abihud, and Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azzur,
14 and Azzur the father of Zadok, and Zadok the father of Ahiam, and Ahiam the father of Elihud,
15 and Elihud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called the Messiah.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the exile to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
Dadꞌi eniꞌ a mia Abraham losa Daud, hambu bei-baꞌiꞌ sanahulu haa; mia Daud losa ara nenenggariꞌ risiꞌ Babel hambu bei-baꞌiꞌ sanahulu haa; boe ma mia Babel losa bonggi Kristus, hambu bei-baꞌiꞌ sanahulu haa boe.
18 Now the birth of Jesus (the) Messiah happened like this. His mother Mary had been engaged to Joseph, and before they came together, she was found to be with child from the Holy Spirit.
Maria bonggi Yesus naa, dudꞌuin taꞌo ia: Maria no Yusuf nenehengge-nee basaꞌ ena. Ruꞌa se nda feꞌe sungguꞌ raꞌabꞌue onaꞌ masaoꞌ ra sa, te tao-tao te Maria nairu mia Lamatualain Dula-dꞌale Meumaren ena.
19 And Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
Leleꞌ Yusuf nahine, boe ma ana nae noꞌe naꞌetuꞌ sira ruꞌa se neꞌebꞌue nara. Te ana nda nau tao naꞌamamaeꞌ Maria sia atahori hetar matan sa, huu ralan meumareꞌ. De ana nae naꞌetuꞌ no neeneeꞌ a.
20 But when he thought about these things, look, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
Boe ma tetembaꞌ sa, leleꞌ ana feꞌe duꞌa neu-nema, ma nalamein. Sia meit naa, nita Lamatualain aten mia sorga nema nafadꞌe nae, “Wee, Yusuf! Ho ia, mane Daud tititi-nonosin. Afiꞌ mumutau sao mala Maria. Te anaꞌ mana sia tein rala naa, mia Lamatualain Dula-dalen.
21 And she will bring forth a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins."
Dei fo, Maria bonggi ana touꞌ esa. Ho musi babꞌae naran, Yesus, te dei fo Eni mana fee masoi-masodꞌaꞌ neu Lamatualain atahori nara mia sala-kilu nara.”
22 Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
Dei fo dalaꞌ ia dadꞌi taꞌo naa, huu Lamatualain nafadꞌe basa eniꞌ a lele uluꞌ a. Ana pake mana ola-olan Yesaya de suraꞌ nae,
23 "Look, the virgin will conceive and bear a son, and they will call his name Immanuel;" which is translated, "God with us."
“Hei rena, o! Hambu ana fetoꞌ sa feꞌe nda sao sa, te tao-tao te mairuꞌ ena. De ana bonggi Ana touꞌ sa. Ara babꞌae naran, Imanuel.” (Sia dedꞌea Ibrani, ‘Imanuel’ sosoan: Lamatualain naꞌabꞌue no nggita.)
24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
Yusuf nalamein basa, boe ma ana fela. Ma ana tungga Lamatualain hehelu-fufulin neuꞌ ena. Ana haꞌi nala Maria dadꞌi saon,
25 and had no marital relations with her until she had brought forth a son; and he named him Jesus.
te ana nda sungguꞌ no Maria sa losa ana bonggi. Ana bonggi basa ma, Yusuf babꞌae anaꞌ naa naran, Yesus.