< Matthew 1 >
1 A record of the genealogy of Jesus (the) Messiah, the son of David, the son of Abraham.
亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱:
2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
3 and Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯 ;希斯 生亚兰;
4 and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门;
5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed was the father of Jesse,
撒门从喇合氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西;
6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah;
耶西生大卫王。 大卫从乌利亚的妻子生所罗门;
7 and Solomon was the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa;
所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
8 and Asa the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
亚撒生约沙法;约沙法生约兰; 约兰生乌西雅;
9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah;
乌西雅生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家;
10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah,
希西家生玛拿西;玛拿西生亚们;亚们生约西亚;
11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
12 And after the exile to Babylon, Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
13 and Zerubbabel the father of Abihud, and Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azzur,
所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所;
14 and Azzur the father of Zadok, and Zadok the father of Ahiam, and Ahiam the father of Elihud,
亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律;
15 and Elihud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各;
16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called the Messiah.
雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the exile to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
18 Now the birth of Jesus (the) Messiah happened like this. His mother Mary had been engaged to Joseph, and before they came together, she was found to be with child from the Holy Spirit.
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
19 And Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
20 But when he thought about these things, look, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, do not be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
21 And she will bring forth a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins."
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
22 Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
这一切的事成就是要应验主借先知所说的话,
23 "Look, the virgin will conceive and bear a son, and they will call his name Immanuel;" which is translated, "God with us."
说: 必有童女怀孕生子; 人要称他的名为以马内利。 (以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
24 And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来;
25 and had no marital relations with her until she had brought forth a son; and he named him Jesus.
只是没有和她同房,等她生了儿子,就给他起名叫耶稣。