< Mark 1 >

1 The beginning of the gospel of Jesus (the) Messiah, the Son of God.
神の子イエス・キリストの福音のはじめ。
2 As it is written in Isaiah the prophet, "Look, I send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.
預言者イザヤの書に、「見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの道を整えさせるであろう。
3 The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.'"
荒野で呼ばわる者の声がする、『主の道を備えよ、その道筋をまっすぐにせよ』」と書いてあるように、
4 John came baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for forgiveness of sins.
バプテスマのヨハネが荒野に現れて、罪のゆるしを得させる悔改めのバプテスマを宣べ伝えていた。
5 And all the country of Judea went out to him and all those from Jerusalem, and they were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
そこで、ユダヤ全土とエルサレムの全住民とが、彼のもとにぞくぞくと出て行って、自分の罪を告白し、ヨルダン川でヨハネからバプテスマを受けた。
6 And John was clothed with camel's hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
このヨハネは、らくだの毛ごろもを身にまとい、腰に皮の帯をしめ、いなごと野蜜とを食物としていた。
7 And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
彼は宣べ伝えて言った、「わたしよりも力のあるかたが、あとからおいでになる。わたしはかがんで、そのくつのひもを解く値うちもない。
8 I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit."
わたしは水でバプテスマを授けたが、このかたは、聖霊によってバプテスマをお授けになるであろう」。
9 And it happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
そのころ、イエスはガリラヤのナザレから出てきて、ヨルダン川で、ヨハネからバプテスマをお受けになった。
10 Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
そして、水の中から上がられるとすぐ、天が裂けて、聖霊がはとのように自分に下って来るのを、ごらんになった。
11 And a voice came out of the sky, "You are my beloved Son, with you I am well pleased."
すると天から声があった、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心にかなう者である」。
12 And immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
それからすぐに、御霊がイエスを荒野に追いやった。
13 He was in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
イエスは四十日のあいだ荒野にいて、サタンの試みにあわれた。そして獣もそこにいたが、御使たちはイエスに仕えていた。
14 Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,
ヨハネが捕えられた後、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えて言われた、
15 and saying, "The time is fulfilled, and the Kingdom of God is near. Repent, and believe in the gospel."
「時は満ちた、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信ぜよ」。
16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
さて、イエスはガリラヤの海べを歩いて行かれ、シモンとシモンの兄弟アンデレとが、海で網を打っているのをごらんになった。彼らは漁師であった。
17 Jesus said to them, "Come, follow me, and I will make you into fishers of people."
イエスは彼らに言われた、「わたしについてきなさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう」。
18 And immediately they left the nets, and followed him.
すると、彼らはすぐに網を捨てて、イエスに従った。
19 And going on a little further, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
また少し進んで行かれると、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネとが、舟の中で網を繕っているのをごらんになった。
20 And immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
そこで、すぐ彼らをお招きになると、父ゼベダイを雇人たちと一緒に舟において、イエスのあとについて行った。
21 And they went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
それから、彼らはカペナウムに行った。そして安息日にすぐ、イエスは会堂にはいって教えられた。
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
人々は、その教に驚いた。律法学者たちのようにではなく、権威ある者のように、教えられたからである。
23 And just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he shouted,
ちょうどその時、けがれた霊につかれた者が会堂にいて、叫んで言った、
24 saying, "What do we have to do with you, Jesus, Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God."
「ナザレのイエスよ、あなたはわたしたちとなんの係わりがあるのです。わたしたちを滅ぼしにこられたのですか。あなたがどなたであるか、わかっています。神の聖者です」。
25 And Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him."
イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
すると、けがれた霊は彼をひきつけさせ、大声をあげて、その人から出て行った。
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
人々はみな驚きのあまり、互に論じて言った、「これは、いったい何事か。権威ある新しい教だ。けがれた霊にさえ命じられると、彼らは従うのだ」。
28 And at once the news of him went out everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
こうしてイエスのうわさは、たちまちガリラヤの全地方、いたる所にひろまった。
29 And Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
それから会堂を出るとすぐ、ヤコブとヨハネとを連れて、シモンとアンデレとの家にはいって行かれた。
30 Now Simon's mother-in-law was sick in bed with a fever, and immediately they told him about her.
ところが、シモンのしゅうとめが熱病で床についていたので、人々はさっそく、そのことをイエスに知らせた。
31 And he came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
イエスは近寄り、その手をとって起されると、熱が引き、女は彼らをもてなした。
32 At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
夕暮になり日が沈むと、人々は病人や悪霊につかれた者をみな、イエスのところに連れてきた。
33 And all the city was gathered together at the door.
こうして、町中の者が戸口に集まった。
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He did not allow the demons to speak, because they knew him.
イエスは、さまざまの病をわずらっている多くの人々をいやし、また多くの悪霊を追い出された。また、悪霊どもに、物言うことをお許しにならなかった。彼らがイエスを知っていたからである。
35 And early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
朝はやく、夜の明けるよほど前に、イエスは起きて寂しい所へ出て行き、そこで祈っておられた。
36 And Simon and those who were with him followed after him;
すると、シモンとその仲間とが、あとを追ってきた。
37 and they found him, and told him, "Everyone is looking for you."
そしてイエスを見つけて、「みんなが、あなたを捜しています」と言った。
38 And he said to them, "Let us go somewhere else into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason."
イエスは彼らに言われた、「ほかの、附近の町々にみんなで行って、そこでも教を宣べ伝えよう。わたしはこのために出てきたのだから」。
39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
そして、ガリラヤ全地を巡りあるいて、諸会堂で教を宣べ伝え、また悪霊を追い出された。
40 And a leper came to him, begging him, and knelt down and said to him, "Lord, if you want to, you can make me clean."
ひとりのらい病人が、イエスのところに願いにきて、ひざまずいて言った、「みこころでしたら、きよめていただけるのですが」。
41 And being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, "I am willing. Be cleansed."
イエスは深くあわれみ、手を伸ばして彼にさわり、「そうしてあげよう、きよくなれ」と言われた。
42 And immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
すると、らい病が直ちに去って、その人はきよくなった。
43 And he strictly warned him, and immediately sent him out,
イエスは彼をきびしく戒めて、すぐにそこを去らせ、こう言い聞かせられた、
44 and said to him, "See you say nothing to anyone, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them."
「何も人に話さないように、注意しなさい。ただ行って、自分のからだを祭司に見せ、それから、モーセが命じた物をあなたのきよめのためにささげて、人々に証明しなさい」。
45 But he went out, and began to proclaim it freely, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。

< Mark 1 >