< Mark 9 >
1 He said to them, "Truly I tell you, there are some standing here who will in no way taste death until they see the Kingdom of God come with power."
耶稣又对他们说:“告诉你们实话,站在这里的有些人,在死前必定会看见上帝的天国带着力量降临人间。”
2 After six days Jesus took with him Peter, James, and John, and brought them up onto a high mountain privately by themselves, and he was changed into another form in front of them.
六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰爬上高山,然后在他们面前改变了形象。
3 His clothing became glistening, exceedingly white, such as no launderer on earth can whiten them.
他的衣服闪耀着洁白的光芒,人间任何漂白的布料都比不上这样的白色。
4 Elijah and Moses appeared to them, and they were talking with Jesus.
然后以利亚和摩西现身在他们面前,跟耶稣谈话。
5 Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah."
彼得对耶稣说:“拉比,我们在这里太好了!我们可以搭三个庇护所,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
6 For he did not know what to answer, for they became very afraid.
(彼得其实不知道该说什么,因为他们都非常害怕!)
7 A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son. Listen to him."
有一片云朵飘到他们头顶,云中传来一个声音:“这是吾子,我之所爱,你们要听他。”
8 Suddenly looking around, they saw no one with them anymore, except Jesus alone.
门徒们正在张望之际,忽然就看不见别的人了,只有耶稣和他们在一起。
9 As they were coming down from the mountain, he commanded them that they should tell no one what things they had seen, until after the Son of Man had risen from the dead.
他们下山的时候,耶稣吩咐他们,人子死而复生之前,不要将所见告诉其他人。
10 They kept this saying to themselves, questioning what the "rising from the dead" meant.
门徒把这句话记在心里,但她们彼此争论死而复生是什么意思。
11 They asked him, saying, "Why do the scribes say that Elijah must come first?"
他们就问耶稣:“宗教老师为什么说以利亚必须先来呢?”
12 And he said to them, "Elijah indeed comes first, and restores all things. And why is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be rejected?
耶稣说:“的确,以利亚要先来做好准备,但为什么经书中又说人子要受许多苦,被人侮辱呢?
13 But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him."
但我告诉你们,以利亚已降临,他们任意地虐待他,就像经书中记载的那样。”
14 And when they came to the disciples, they saw a large crowd around them, and scribes questioning them.
他们回到其他门徒那里,看见一大群人围着他们,还有宗教老师在和他们辩论。
15 Immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him.
众人看见了耶稣都很惊奇,就跑上前去向他问候。
16 He asked them, "What are you arguing about with them?"
他问他们:“你们和他们辩论什么?”
17 And one out of the crowd answered him, "Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
民众当中有一人回答他:“老师,我把我的儿子带到你这里来,他被恶灵附体,无法说话。
18 and wherever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, and grinds his teeth, and wastes away. I asked your disciples to cast it out, and they weren't able."
无论在哪里,恶灵都会抓住他,把他摔倒,让他口吐白沫、咬牙切齿、浑身僵硬。我请你的门徒把恶灵赶出去,他们却办不到。”
19 And answering, he said to them, "You unbelieving generation, how long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me."
耶稣回答他们:“唉!这些没有信心的人啊!我在这里必须待到什么时候?我还要忍受你们多久?把他带到我这里来吧。”
20 They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth.
他们把孩子带到他跟前。那恶灵一见耶稣,就立刻让孩子倒在地上抽搐,口吐白沫打滚。
21 He asked his father, "How long has it been since this has come to him?" He said, "From childhood.
耶稣问他父亲:“他这样多久了?” 他说:“从小就是这样。
22 And it has often cast him both into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us."
恶灵经常把他扔在火中想要烧死他,把他扔在水中想要淹死他。如果你能,求你可怜我们,帮助我们。”
23 Jesus said to him, "'If you can?' All things are possible to him who believes."
耶稣说:“为什么你要说‘如果你能?’有信心者必有力量!”
24 Immediately the father of the child cried out and said, "I believe. Help my unbelief."
孩子的父亲立刻喊着说:“我真的信你!但我的信心不够,求你帮助我。”
25 When Jesus saw that a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him, and never enter him again."
耶稣见民众围拢了来,开始斥责那恶灵说:“让人聋哑的恶灵,我命令你从他身上出来,不要再回去。”
26 Having screamed, and convulsed greatly, it came out of him. The boy became like one dead; so much that most of them said, "He is dead."
那恶灵喊叫着,让这孩子陷入剧烈的抽搐,然后就从他身体里被驱赶出来。孩子仿佛已经死了,许多人都说:“他死了!”
27 But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.
但耶稣拉着男孩的手,扶他起来,他就站起来了。
28 And when he had come into the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"
然后耶稣走进屋子,门徒私下问他说:“为什么我们就无法驱赶那恶灵呢?”
29 And he said to them, "This kind cannot come out by anything but prayer and fasting."
耶稣对他们说:“如果不祈祷,这种恶灵无法驱赶。”
30 They went out from there, and passed through Galilee. He did not want anyone to know it.
他们离开了,途经加利利。耶稣不想让任何人知道他们的行踪,
31 For he was teaching his disciples, and said to them, "The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, after three days he will rise again."
因为他正在教导门徒。他对他们说:“人子将遭到背叛,送到人类的官府,他们会杀害他,但他在死后三天就会复活。”
32 But they did not understand the saying, and were afraid to ask him.
门徒不明白这话,又不敢询问。
33 He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, "What were you arguing on the way?"
他们来到迦百农的一个房间内住下。耶稣问他们:“你们在路上讨论什么呢?”
34 But they were silent, for they had disputed one with another on the way about who was the greatest.
门徒不说话,因为他们在路上争论谁最重要。
35 And he sat down, and called the twelve; and he said to them, "If anyone wants to be first, he must be last of all, and servant of all."
耶稣坐下,唤来十二门徒,对他们说:“一个人如果想为首,就必在众人中成为最后,做众人的仆人。”
36 He took a little child, and set him in the midst of them. Taking him in his arms, he said to them,
耶稣拉过一个小孩子来,叫他站在门徒中间,然后把孩子抱起来拥抱着他,对门徒说:
37 "Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, does not receive me, but him who sent me."
“凡因我之名迎接这样的小孩子,就是迎接我,这样的人并非在迎接我,而是迎接那派我过来的人。”
38 John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name; and we forbade him, because he was not following us."
约翰对耶稣说:“老师,我们看见有人以你之名驱鬼,我们想要制止他,因为他不是我们中的一员。”
39 But Jesus said, "Do not forbid him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
耶稣说:“不要制止他,因为没有人能在以我之名行神迹的同时又诅咒我。
40 For whoever is not against us is for us.
不反对我们,就是支持我们。
41 For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you belong to the Messiah, truly I tell you, he will in no way lose his reward.
无论是谁,若以我之名给你一杯水,他这样做只因你属于基督,就不会失掉赏赐,相信我。
42 Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he was thrown into the sea with a millstone hung around his neck.
但如果有人让这些信我的小孩子犯罪,最好就是在他的脖子上拴一块大磨石,让其淹没在海里。
43 If your hand causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having your two hands to go into hell, into the unquenchable fire, (Geenna )
如果你的一只手让你犯罪,把它砍下来。残疾却能进永生,总好过双手下哥和拿,堕入不灭的哥和拿之火。 (Geenna )
45 If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into hell. (Geenna )
如果你的一只脚让你犯罪,把它砍下来。瘸腿却能获得永生,总好过两脚齐全却被丢在哥和拿。 (Geenna )
47 If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell, (Geenna )
如果你的一只眼睛让你犯罪,把它挖出来。一只眼睛进入上帝之国,总好过两眼齐全被丢进哥和拿, (Geenna )
48 'where their worm does not die, and the fire is not quenched.'
哥和拿里的虫不死,火永不灭。
49 For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.
每个人会像被‘盐腌’一样,被火灼烧。
50 Salt is good, but if the salt has lost its saltiness, how can you make it salty? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
盐是好东西,但如果失去了它的味道,怎样才能让它恢复咸味呢?你们需要像盐一样,彼此和睦地生活。”