< Mark 5 >
1 And they came to the other side of the sea, into the territory of the Gerasenes.
Fueron a la otra orilla del mar, a la región de los gerasenos.
2 And when he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
Cuando [Jesús] salió de la barca, un hombre que tenía un espíritu impuro fue a Él desde los sepulcros.
3 He lived in the tombs, and no one could bind him any more, not even with a chain.
Éste vivía en las tumbas. Nadie podía atarlo, ni siquiera con cadena,
4 For he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. No one had the strength to tame him.
porque muchas veces lo ataban con grillos y cadenas, y los rompía. Nadie podía someterlo.
5 And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
Continuamente, de noche y de día, estaba en los sepulcros y las montañas. Daba alaridos y se hería con piedras.
6 And when he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
Cuando vio de lejos a Jesús, corrió, cayó delante de Él
7 and crying out with a loud voice, he said, "What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, do not torment me."
y clamó a gran voz: ¿Qué [nos pasa] a mí y a Ti, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te imploro por Dios que no me atormentes!
8 For he had been saying to him, "Come out of the man, you unclean spirit."
Pues [Jesús] le decía: ¡Sal del hombre, espíritu impuro!
9 And then he asked him, "What is your name?" And he replied, "My name is Legion, for we are many."
Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Le respondió: Me llamo Legión, porque somos muchos.
10 And he pleaded with Jesus repeatedly not to send them away out of the region.
Le rogaba mucho que no lo enviara fuera de la región.
11 Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
Cerca de la montaña había una gran piara de cerdos.
12 And they begged him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter into them."
Le rogaron: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.
13 And he gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs; and the herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
[Jesús] les permitió. Al salir los espíritus impuros, entraron en los cerdos. La piara, que era como 2.000, corrió por el acantilado al mar y se ahogaron.
14 And those who fed them fled, and told it in the city and in the country. And the people went to see what it was that had happened.
Los que apacentaban los cerdos huyeron e informaron en la ciudad y en los campos. Y [la gente] fue a ver lo sucedido.
15 And they came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
Llegaron ante Jesús y contemplaron al endemoniado que tuvo la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal, y tuvieron miedo.
16 And those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
Los que lo vieron relataron qué hizo [Jesús] al endemoniado, y [lo ]de los cerdos.
17 And then they began to plead with Jesus to leave their region.
Entonces le rogaron que saliera de su región.
18 As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons pleaded with him that he might be with him.
Al entrar [Jesús] en la barca, el que estuvo endemoniado le rogaba que le permitiera estar con Él.
19 However, Jesus did not allow him, but said to him, "Go to your house, to your own, and tell them what great things the Lord has done for you, and how he had mercy on you."
Pero no lo dejó, sino le dijo: Vé a tu casa, a tu familia. Cuéntales cuán grandes cosas te hizo el Señor, y cómo tuvo misericordia de ti.
20 So he went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone was amazed.
Así que él fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús hizo por él, y todos se maravillaban.
21 And when Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a large crowd was gathered to him; and he was by the sea.
Cuando Jesús regresó a la otra orilla, se reunió una gran multitud alrededor de Él, y estaba junto al mar.
22 One of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet,
Se acercó Jairo, uno de los oficiales de la congregación de los judíos. Cuando lo vio se postró a sus pies
23 and pleaded with him repeatedly, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live."
y le suplicaba: Mi hijita está cerca de la muerte. Vé, pon las manos sobre ella para que sane.
24 And he went with him, and a large crowd followed him, and they pressed upon him on all sides.
Fue con él, y lo seguía una gran multitud que lo apretujaban.
25 Now a woman, who had an issue of blood for twelve years,
Una mujer había estado con flujo de sangre por 12 años.
26 and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
Había sufrido mucho en manos de los médicos y gastado cuanto tenía y de nada le había servido. Al contrario, había empeorado.
27 having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.
Cuando escuchó con respecto a Jesús, llegó por detrás entre la multitud y tocó su ropa.
28 For she said, "If I just touch his clothes, I will be made well."
Porque decía: si toco su ropa, seré sanada.
29 And immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
Al instante el flujo de sangre se secó y notó que fue sanada.
30 And immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, "Who touched my clothes?"
De inmediato Jesús, al entender que un poder salió de Él, dio la vuelta hacia la multitud y preguntó: ¿Quién tocó mi ropa?
31 And his disciples said to him, "You see the crowd pressing against you, and you say, 'Who touched me?'"
Sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te apretuja y preguntas ¿quién me tocó?
32 He looked around to see her who had done this thing.
Y miró alrededor para ver quién hizo esto.
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him the whole truth.
Entonces la mujer, temerosa y temblorosa, pues entendía lo que le sucedió, se postró ante Él y le dijo toda la verdad.
34 And he said to her, "Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease."
Él le dijo: Hija, tu fe te sanó. Vé en paz. Queda sana de tu azote.
35 While he was still speaking, people came from the synagogue ruler's house saying, "Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?"
Mientras aún hablaba, llegaron algunos de parte del jefe de la congregación y dijeron: Tu hija murió. ¿Para qué aún molestas al Maestro?
36 But Jesus, overhearing the message spoken, said to the ruler of the synagogue, "Do not be afraid, only believe."
Pero Jesús oyó lo que se hablaba y le dijo al jefe de la congregación: No temas, solo cree.
37 And he allowed no one to follow him, except Peter, James, and John the brother of James.
Solo permitió que lo acompañaran Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
38 And they came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
Al llegar a la casa [de Jairo], el jefe de la congregación, observó un alboroto: unos lloraban y daban grandes alaridos.
39 And when he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
Cuando [Jesús] entró, les preguntó: ¿Por qué están atribulados y lloran? La niña no murió, sino duerme.
40 And they ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was.
Y se burlaban de Él. Entonces Jesús sacó a todos de la casa. Tomó con Él a los padres de la niña y a los discípulos que lo acompañaban, y entró donde estaba la niña.
41 And taking the child by the hand, he said to her, "Talitha koum," which translated means, "Little girl, I tell you, get up."
[Jesús] tomó la mano de la niña y dijo: Talita cum, que significa: Niña, levántate.
42 And immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. And immediately they were overcome with amazement.
Al instante la niña [se] levantó y andaba, pues tenía 12 años. Y los que observaban quedaron grandemente asombrados.
43 And he strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
Les encargó mucho que nadie supiera esto, y dijo que se le diera de comer.