< Mark 4 >

1 And again he began to teach by the seaside. And a large crowd was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. And the whole crowd was on the land by the sea.
耶穌又在海邊上開始施教,有大夥群眾聚集在他跟前,他祇得上了一隻船,在海上坐著,所有的群眾都在海邊地上。
2 And then he taught them many things in parables, and told them in his teaching,
他用比喻教訓他們許多事,在施教時,他向他們說:「
3 "Listen. Look, the sower who went out to sow.
你們聽:有個撒種的出去撒種。
4 And it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
他撒種的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃了;
5 And others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
有的落在石頭地裏,那裏沒有多少土壤,即刻發了芽,因為所有的土壤不深,
6 And when the sun came up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
太陽一出來,被晒焦了;又因為沒有根,就乾枯了;
7 And others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
有的落在荊棘中,荊棘長起來,把它窒息了,就沒有結實;
8 And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth thirty times, and sixty times, and one hundred times."
有的落在好地裏,就長大成熟,結了果實,有的結三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」
9 And he said, "Whoever has ears to hear, let him hear."
他又說:「有耳聽的,聽罷!」
10 And when he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
當耶穌獨自一人的時候,那些跟從他的人和十二門徒便問他這些比喻的意義。
11 And he said to them, "To you has been given the mystery of the Kingdom of God, but to those who are outside, all things are done in parables,
耶穌對他們說:「天主國的奧義只賞給了你們,但對那些外人,一切都用比喻,
12 that 'seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest perhaps they should turn and be forgiven.'"
使他們看是看,卻看不見;聽是聽,卻聽不明白,免得他們回頭而得赦免。」
13 And he said to them, "Do you not understand this parable? And how will you understand all of the parables?
耶穌對他們說:「你們不明白這個比喻,又怎能明白其他的一切比喻呢﹖
14 The farmer sows the word.
那撒種的人撒的,是所講的「話」。
15 And these are the ones by the road where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes, and takes away the word which has been sown in them.
那撒在路旁的「話」,是指人聽了後,撒殫立時來,把撒在他們心裏的「話」奪了去。
16 And these in a similar way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
同樣,那撒在石頭地裏的,是指人聽了這「話」後,立刻欣然接受;
17 And they have no root in themselves, but are short-lived. Then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
但他們心裏沒有根,不能持久,及至為了這「話」發生艱難或迫害,立刻就跌倒了。
18 And others are those who are sown among the thorns; these are the ones who have heard the word,
還有那撒在荊棘中的,是指人聽了這「話」後,
19 and the cares of the age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
世俗的焦慮,財富的迷惑,以及其他的貪慾進來,把「話」蒙住了,結不出果實。 (aiōn g165)
20 And those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times."
那撒在好地裏的,是指人聽了這「話」,就接受了,並結了果實,有的三十倍,有六十倍,有的一百倍。」
21 And he said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not put on a stand?
耶穌又向他們說:「人拿燈來,是為了放在斗底或床下嗎﹖不是為放在燈台上嗎﹖
22 For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
因為沒有什麼隱藏的事,不是為顥露出來的;也沒有隱密的事,不是為彰明出來的。
23 If anyone has ears to hear, let him hear."
誰若有耳聽,聽罷!」
24 And he said to them, "Consider carefully what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you.
耶穌又向他們說:「要留心你們所聽的:你們用什麼尺度量給人,也要用什麼尺度量給你們,且要多加給你們,
25 For whoever has, more will be given, and he who does not have, even that which he has will be taken away from him."
因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所有的,也要從他奪去。」
26 And he said, "The Kingdom of God is like someone who scatters seed on the earth,
他又說:「天主的國好比一個人把種子撒在地裏,
27 and he sleeps and rises night and day, and the seed springs up and grows; he doesn't know how.
他黑夜白天,或睡或起,那種子發芽生長,致於怎樣,他卻不知道,
28 The earth bears fruit, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
因為土地自煞生長果實:先發苗,後吐穗,最後穗上滿了麥粒。
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come."
果實成熟的時候,便立刻派人以鐮刀收割,因為到了收穫的時期。」
30 And he said, "To what will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we use for it?
他又說:「我們以什麼比擬天主的國呢﹖或用什麼比喻來形容它呢﹖
31 It's like a mustard seed, which, when it is sown upon the soil, though it is less than all the seeds that are upon the soil,
它好像一粒芥子,種在地裏的時候,比地上的一切種子都小;
32 And when it is sown, grows up, and becomes greater than all the garden plants, and puts out large branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow."
當下種之後,生長起來,比一切蔬菜都大;並且長出大枝,之致天上的飛鳥能棲息在它的蔭下。」
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽懂的,給他們講道。」
34 And he did not speak to them without a parable; but privately to his own disciples he explained everything.
若不用比喻,他就不給他們講什麼,但下裏卻給自己的門徒解釋一切。
35 And on that day, when evening had come, he said to them, "Let us go over to the other side."
在當天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡海到對岸去罷!」
36 And leaving the crowd, they took him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
他們遂離開群眾,就照他在船上的原狀,帶他走了;與他一起的還有別的小船。
37 And a big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
忽然,狂風大作,波浪打進船內,以致小船己滿了水。
38 And he himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, "Teacher, do you not care that we are dying?"
耶穌卻在船尾依枕而睡。他們叫醒他,給他說:「師傅! 我們要喪亡了,你不管嗎﹖」
39 And he awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, "Peace. Be still." And the wind ceased, and there was a great calm.
耶穌醒來,叱責了風,並向海說:「不要作聲,平定了罷! 」風就停止了,遂大為平靜。
40 And he said to them, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
耶穌對他們說:「為什麼你們這樣膽怯﹖你們怎麼還沒有信德呢﹖」
41 And they were greatly afraid, and said to one another, "Who then is this, that even the wind and the sea obey him?"
他們非常驚懼,彼此說:「這人到底是誰﹖連風和海也聽從他!」

< Mark 4 >