< Mark 16 >
1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
ORA, passato il sabato, Maria Maddalena, e Maria [madre] di Giacomo, e Salome, avendo comperati degli aromati, per venire ad imbalsamar Gesù,
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
la mattina del primo giorno della settimana, molto per tempo, vennero al monumento, in sul levar del sole.
3 They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
E dicevan fra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall'apertura del monumento?
4 for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
E riguardando, vedono che la pietra era stata rotolata, perciocchè era molto grande.
5 Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
Ed essendo entrate nel monumento, videro un giovanetto, che sedeva dal lato destro, vestito d'una roba bianca; e furono spaventate.
6 He said to them, "Do not be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Look, the place where they put him.
Ed egli disse loro: Non vi spaventate; voi cercate Gesù, il Nazareno, ch'è stato crocifisso; egli è risuscitato, egli non è qui; ecco il luogo ove l'aveano posto.
7 But go, tell his disciples and Peter, 'He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.'"
Ma andate, e dite a' suoi discepoli ed a Pietro, ch'egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete, come egli vi ha detto.
8 They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
Ed esse, uscite prontamente, se ne fuggirono dal monumento; perciocchè tremito e spavento le avea occupate; e non dissero nulla ad alcuno, perciocchè aveano paura.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) OR Gesù, essendo risuscitato la mattina del primo [giorno] della settimana, apparve prima a Maria Maddalena, della quale avea cacciati sette demoni.
10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Ed ella andò, e [l]'annunziò a coloro ch'erano stati con lui, i quali facevan cordoglio, e piangevano.
11 When they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
Ed essi, udito ch'egli viveva, e ch'era stato veduto da lei, no[l] credettero.
12 And after these things he appeared in another form to two of them, as they walked on their way into the country.
Ora, dopo queste cose, apparve in altra forma a due di loro, i quali erano in cammino, andando a' campi.
13 And they went away and told it to the rest. They did not believe them, either.
E quelli andarono, e [l]'annunziarono agli altri; [ma] quelli ancora non credettero.
14 Afterward he was revealed to the eleven themselves as they were reclining, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
Ultimamente, apparve agli undici, mentre erano a tavola; e rimproverò [loro] la loro incredulità, e durezza di cuore; perciocchè non avean creduto a coloro che l'avean veduto risuscitato.
15 And he said to them, "Go into all the world, and proclaim the gospel to the whole creation.
Ed egli disse loro: Andate per tutto il mondo, e predicate l'evangelo ad ogni creatura.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Chi avrà creduto, e sarà stato battezzato, sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
Or questi segni accompagneranno coloro che avranno creduto: Cacceranno i demoni nel mio nome; parleranno nuovi linguaggi;
18 they will pick up serpents; and if they drink any deadly thing, it will not harm them; they will place their hands on the sick, and they will be made well."
torranno via i serpenti; ed avvegnachè abbiano bevuta alcuna cosa mortifera, quella non farà loro alcun nocimento; metteranno le mani sopra gl'infermi, ed essi staranno bene.
19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Il Signore adunque, dopo ch'ebbe lor parlato, fu raccolto nel cielo, e sedette alla destra di Dio.
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the signs that followed.
Ed essi, essendo usciti, predicarono in ogni luogo, operando insieme il Signore, e confermando la parola per i segni che seguivano.