< Mark 12 >
1 He began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the winepress, built a tower, rented it out to a farmer, and went on a journey.
Les habló en parábolas: Un hombre plantó una viña. La cercó, excavó un estanque debajo del lagar y edificó una torre. La arrendó a unos labradores y salió de viaje.
2 When it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.
A su debido tiempo envió un esclavo a los labradores para que le entregaran [su parte] de la cosecha.
3 They took him, beat him, and sent him away empty.
Pero ellos lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías.
4 Again, he sent another servant to them; and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
De nuevo les envió otro esclavo, al cual golpearon en la cabeza y trataron con vergüenza.
5 And he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.
Envió otro y lo asesinaron. Y a muchos otros [atacaron: ] golpearon a unos y asesinaron a otros.
6 He had one left, a beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.'
Tenía un hijo amado. Lo envió a ellos de último y dijo: Respetarán a mi hijo.
7 But those farmers said among themselves, 'This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.'
Pero los labradores se dijeron: Éste es el heredero. Matémoslo y la heredad será nuestra.
8 They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
Lo atraparon, lo asesinaron y lo echaron fuera de la viña.
9 What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
¿Qué hará el señor de la viña? Vendrá y destruirá a los labradores y dará la viña a otros.
10 Haven't you even read this Scripture: 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner.
¿Ni siquiera leyeron ustedes esta Escritura? Una piedra que los constructores desecharon Fue erigida como cabeza de ángulo.
11 This was from the Lord. It is marvelous in our eyes'?"
Ésta fue hecha de parte del Señor, Y es maravilloso ante los ojos de ustedes.
12 They tried to seize him, but they feared the crowd; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.
Procuraban arrestarlo, porque comprendieron que dijo la parábola con referencia a ellos, pero tuvieron miedo a la multitud. Lo dejaron y salieron.
13 They sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.
Le enviaron algunos fariseos y herodianos para sorprenderlo en alguna palabra.
14 When they had come, they asked him, "Teacher, we know that you are honest, and do not defer to anyone; for you are not partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
Llegaron y le dijeron: Maestro, sabemos que eres veraz y que no te inclinas a favor de nadie, pues no miras apariencia de hombres, sino enseñas en verdad el camino de Dios. ¿Es lícito pagar tributo a César, o no? ¿Que paguemos o no paguemos?
15 Should we pay, or should we not pay?" But he, knowing their hypocrisy, said to them, "Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it."
Pero al entender la hipocresía de ellos, Él les preguntó: ¿Por qué me tientan? Tráiganme un denario para que [lo] vea.
16 They brought it. He said to them, "Whose is this image and inscription?" They said to him, "Caesar's."
Entonces ellos [lo] llevaron. Y les preguntó: ¿De quién es esta imagen y la inscripción? Ellos le respondieron: De César.
17 And Jesus said to them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him.
Entonces Jesús les dijo: Paguen a César lo de César, y a Dios lo de Dios. Y [se] admiraron grandemente de Él.
18 There came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying,
Unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, se acercaron a Él y le preguntaron:
19 "Teacher, Moses wrote to us, 'If a man's brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take the wife, and raise up offspring for his brother.'
Maestro, Moisés nos escribió: Si un hombre muere y deja viuda sin hijos, que su hermano se case con la viuda y levante descendencia a su hermano.
20 There were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.
Había siete hermanos. El primero tomó esposa, murió y no dejó descendencia.
21 The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;
El segundo la tomó, y murió sin dejar descendencia. Lo mismo sucedió al tercero.
22 and the seven left no children. Last of all the woman also died.
Igual pasó con los siete: No dejaron descendencia. Después de morir todos, la mujer también murió.
23 In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife."
En la resurrección, ¿de cuál de ellos será esposa? Porque los siete la tuvieron como esposa.
24 Jesus said to them, "Is not this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
Jesús les preguntó: ¿Por el hecho de no entender las Escrituras y el poder de Dios, no están [ustedes] equivocados?
25 For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
Porque cuando resuciten de entre los muertos, no se casan, ni son dados en matrimonio, sino son como ángeles en los cielos.
26 But about the dead, that they are raised; have you not read in the book of Moses, about the bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'?
Pero en cuanto a que los muertos resucitan, ¿no leyeron [ustedes] en el rollo de Moisés lo de la zarza, cómo Dios le habló? Yo soy el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob.
27 He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken."
Él no es Dios de muertos, sino de vivos. [Ustedes] están muy equivocados.
28 And one of the scribes came, and heard them questioning together. Seeing that he had answered them well, asked him, "Which commandment is the greatest of all?"
Uno de los escribas que los oyó discutir y oyó que les respondió bien, le preguntó: ¿Cuál es [el] primer Mandamiento de todos?
29 Jesus answered, "The first is, 'Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one.
Jesús respondió: El primero es: Oye, Israel, el Señor nuestro Dios, el Señor es Uno.
30 And you are to love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.'
Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con toda tu fuerza.
31 The second is this, 'You are to love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."
[El] segundo es: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. No hay Mandamiento mayor que éstos.
32 The scribe said to him, "Truly, Teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,
El escriba le dijo: Bien, Maestro, con verdad dijiste que Él es Uno solo, y no hay otro sino Él;
33 and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices."
y amarlo con todo el corazón, con todo el entendimiento, con toda la fuerza y amar al prójimo como a él mismo, es más que todos los holocaustos y sacrificios.
34 When Jesus saw that he answered wisely, he said to him, "You are not far from the Kingdom of God." No one dared ask him any question after that.
Jesús, al entender que respondió sabiamente, le dijo: No estás lejos del reino de Dios. Y ya nadie se atrevía a preguntarle algo.
35 Jesus responded, as he taught in the temple, "How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
Mientras Jesús enseñaba la Palabra en el Santuario, preguntó: ¿Cómo dicen los escribas que el Cristo es Hijo de David?
36 David himself said in the Holy Spirit, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet."'
El mismo David dijo por medio del Espíritu Santo: Dijo [el] Señor a mi Señor: Siéntate a mi mano derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies.
37 David himself calls him Lord, so how can he be his son?" The common people heard him gladly.
Si el mismo David lo llama Señor, ¿en qué sentido es su Hijo? Y una gran multitud lo escuchaba con gusto.
38 In his teaching he said to them, "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
En su enseñanza, decía: Guárdense de los escribas, que anhelan andar con largas ropas y saludos en las plazas,
39 and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:
y ocupar [los] primeros asientos en las congregaciones y puestos de honor en los banquetes,
40 those who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation."
que devoran las casas de las viudas y como excusa [hacen] largas conversaciones con Dios. Éstos recibirán una sentencia más rigurosa.
41 And he sat down opposite the treasury, and saw how the crowd cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
Cuando se sentó al frente del arca de las ofrendas, observaba cómo la gente echaba cobre en el arca. Y muchos ricos echaban mucho.
42 A poor widow came, and she cast in two lepta, which equal a kodrantes.
Al llegar una viuda pobre, echó dos blancas, equivalentes a un cuadrante.
43 He called his disciples to himself, and said to them, "Truly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,
Llamó a sus discípulos y les dijo: En verdad les digo que esta pobre viuda echó más que los demás.
44 for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on."
Porque todos echaron de su abundancia, pero ella, de su pobreza, depositó todo lo que tenía, todo su sustento.