< Leviticus 14 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:「
2 "This shall be the law of the leper in the day of his cleansing. He shall be brought to the priest,
長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司;
3 and the priest shall go forth out of the camp. The priest shall examine him, and look, if the plague of leprosy is healed in the leper,
祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了,
4 then the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two living clean birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。
5 The priest shall command them to kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
7 He shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird go into the open field.
用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就定他為潔淨,又把活鳥放在田野裏。
8 "He who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but shall dwell outside his tent seven days.
求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。
9 It shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes, and he shall bathe his body in water, then he shall be clean.
第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。
10 "On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.
「第八天,他要取兩隻沒有殘疾的公羊羔和一隻沒有殘疾、一歲的母羊羔,又要把調油的細麵伊法十分之三為素祭,並油一羅革,一同取來。
11 The priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed, and those things, before the LORD, at the door of the Tent of Meeting.
行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。
12 "The priest shall take one of the male lambs, and offer him for a trespass offering, with the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD.
祭司要取一隻公羊羔獻為贖愆祭,和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;
13 He shall kill the male lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the place of the sanctuary; for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering. It is most holy.
把公羊羔宰於聖地,就是宰贖罪祭牲和燔祭牲之地。贖愆祭要歸祭司,與贖罪祭一樣,是至聖的。
14 The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
15 The priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏,
16 The priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD.
把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。
17 The priest shall put some of the rest of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering.
將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。
18 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before the LORD.
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
19 "The priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed because of his uncleanness: and afterward he shall kill the burnt offering;
祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲,
20 and the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。
21 "If he is poor, and can't afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil;
「他若貧窮不能預備夠數,就要取一隻公羊羔作贖愆祭,可以搖一搖,為他贖罪;也要把調油的細麵伊法十分之一為素祭,和油一羅革一同取來;
22 and two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to afford; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
又照他的力量取兩隻斑鳩或是兩隻雛鴿,一隻作贖罪祭,一隻作燔祭。
23 "On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before the LORD.
第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。
24 The priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD.
祭司要把贖愆祭的羊羔和那一羅革油一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖。
25 He shall kill the lamb of the trespass offering. The priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
要宰了贖愆祭的羊羔,取些贖愆祭牲的血,抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。
26 The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,
27 and the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD.
把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次,
28 Then the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。
29 The rest of the oil that is in the priest's hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the LORD.
祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。
30 He shall offer one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he is able to afford,
那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿,
31 the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the LORD."
就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。
32 This is the law for him in whom is the plague of leprosy, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」
33 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
34 "When you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a spreading mildew in a house in the land of your possession,
「你們到了我賜給你們為業的迦南地,我若使你們所得為業之地的房屋中有大痲瘋的災病,
35 then he who owns the house shall come and tell the priest, saying, 'There seems to me to be some sort of plague in the house.'
房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』
36 The priest shall command that they empty the house, before the priest goes in to examine the plague, that all that is in the house not be made unclean: and afterward the priest shall go in to inspect the house.
祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。
37 He shall examine the plague; and look, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
他要察看那災病,災病若在房子的牆上有發綠或發紅的凹斑紋,現象窪於牆,
38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days.
祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。
39 The priest shall come again on the seventh day, and look. If the plague has spread in the walls of the house,
第七天,祭司要再去察看,災病若在房子的牆上發散,
40 then the priest shall command that they take out the stones in which is the plague, and cast them into an unclean place outside of the city:
就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處;
41 and he shall cause the inside of the house to be scraped all over, and they shall pour out the mortar, that they scraped off, outside of the city into an unclean place.
也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處;
42 They shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。
43 "If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
「他挖出石頭,刮了房子,墁了以後,災病若在房子裏又發現,
44 then the priest shall come in and look; and look, if the plague has spread in the house, it is a destructive mildew in the house. It is unclean.
祭司就要進去察看,災病若在房子裏發散,這就是房內蠶食的大痲瘋,是不潔淨。
45 And he shall break down the house, its stones, and its timber, and all the house's mortar. He shall carry them out of the city into an unclean place.
他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。
46 "Moreover he who goes into the house while it is shut up shall be unclean until the evening.
在房子封鎖的時候,進去的人必不潔淨到晚上;
47 He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
在房子裏躺着的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。
48 "If the priest shall come in, and examine it, and look, the plague hasn't spread in the house, after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
「房子墁了以後,祭司若進去察看,見災病在房內沒有發散,就要定房子為潔淨,因為災病已經消除。
49 To cleanse the house he shall take two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草,
50 He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
51 He shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。
52 He shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, with the living bird, with the cedar wood, with the hyssop, and with the scarlet;
要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。
53 but he shall let the living bird go out of the city into the open field. So shall he make atonement for the house; and it shall be clean."
但要把活鳥放在城外田野裏。這樣潔淨房子,房子就潔淨了。」
54 This is the law for any plague of leprosy, and for an itch,
這是為各類大痲瘋的災病和頭疥,
55 and for the destructive mildew of a garment, and for a house,
並衣服與房子的大痲瘋,
56 and for a rising, and for a scab, and for a bright spot;
以及癤子、癬、火斑所立的條例,
57 to teach when it is unclean, and when it is clean. This is the law of leprosy.
指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。