< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 My soul considers them, and is depressed.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 For the LORD will not reject forever.
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

< Lamentations 3 >