< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 My soul considers them, and is depressed.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 For the LORD will not reject forever.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Lamentations 3 >