< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 My soul considers them, and is depressed.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 For the LORD will not reject forever.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.