< Lamentations 3 >
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l’homme qui a connu la misère sous la verge de son courroux.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
C’Est moi qu’il a poussé et fait marcher dans des ténèbres que ne traverse aucune lueur.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Oui, contre moi il revient à la charge et tourne sa main tout le temps.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti une clôture autour de moi et m’a enveloppé de venin et de tribulations.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Il m’a entouré d’un mur que je ne puis franchir, chargé de lourdes chaînes.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Il barre mes routes avec des pierres de taille, il bouleverse mes sentiers.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Il est pour moi un ours aux aguets, un lion en embuscade.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Il a rendu impraticables mes voies et m’a déchiré; il a fait de moi une ruine.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Je suis devenu la risée de tous les peuples, un thème de leurs chansons incessantes.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Il m’a rassasié d’herbes amères, abreuvé d’absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Il a broyé mes dents avec du gravier, il m’a roulé dans la cendre.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Mon âme a dit adieu à la paix, j’ai perdu jusqu’au souvenir du bonheur,
18 And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Rappelle-toi ma misère et mon abandon: je ne connais que poison et absinthe.
20 My soul considers them, and is depressed.
En évoquant ces souvenirs, mon âme s’affaisse en moi.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Mais voici la pensée qui s’éveille en moi, et c’est pourquoi j’espère.
22 The LORD's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
C’Est que les bontés de l’Eternel ne sont pas taries et que sa miséricorde n’est pas épuisée.
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin, infinie est ta bienveillance.
24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
C’Est une bonne chose d’attendre en silence le secours de l’Eternel;
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
une bonne chose aussi pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
de s’asseoir solitaire en se résignant silencieusement, lorsque Dieu le lui impose.
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Qu’il présente la joue à celui qui le frappe et se rassasie d’humiliation
31 For the LORD will not reject forever.
car le Seigneur ne délaisse pas à tout jamais;
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
mais quand il a frappé, il exerce sa pitié selon l’étendue de sa bonté.
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Car ce n’est pas de bon cœur qu’il moleste et afflige les fils de l’homme.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Lorsqu’on foule aux pieds tous les captifs du pays,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
lorsqu’on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi donc se plaindrait l’homme sa vie durant, l’homme chargé de péchés?
40 Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel!
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Nous, nous avons failli et désobéi: toi, tu n’as point pardonné.
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as persécutés; tu as tué sans ménagement.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t’es entouré de nuages, pour empêcher les prières de passer.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Tu as fait de nous une balayure, un objet de dégoût au milieu des nations.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Notre partage, ce furent la terreur et le piège, la ruine et le désastre.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Mes yeux se répandent en torrents de larmes à cause de la catastrophe de mon peuple.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Mes yeux se fondent en eau sans s’arrêter, car il n’est point de répit au mal,
50 until the LORD looks down and sees from heaven.
jusqu’à ce que l’Eternel regarde et voie du haut du ciel.
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Le spectacle qui s’offre à mes regards accable mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ils m’ont pourchassé comme un passereau, ceux qui me haïssent sans motif.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Ils ont confiné ma vie dans la fosse et jeté des pierres sur moi.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Les eaux ont monté par-dessus ma tête, et j’ai dit: "Je suis perdu!"
55 I called on your name, LORD, out of the depths of the pit.
Mais j’ai invoqué ton nom des profondeurs de la fosse.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Tu as entendu mon appel: "Ne ferme pas ton oreille alors que je supplie pour ma délivrance."
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Tu es venu près de moi le jour où je t’ai invoqué, tu as dit: "Sois sans crainte!"
58 LORD, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Tu as pris en mains les causes qui me touchent, tu sauves ma vie.
59 You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
61 You have heard their insults, LORD, and all their plots against me.
Tu as entendu, Eternel, 'leurs outrages, toutes leurs machinations contre moi.
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Les lèvres de mes adversaires et leurs pensées sont dirigées contre ma personne.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Regarde leurs faits et gestes: je suis l’objet de leurs chants moqueurs.
64 You will render to them what they deserve, LORD, according to the work of their hands.
Puisses-tu leur rendre la pareille, ô Eternel, les traiter selon l’oeuvre de leurs mains!
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Poursuis-les de ton courroux et anéantis-les de dessous la voûte de tes cieux.