< Joshua 15 >
1 The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
4 and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
8 The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
15 He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
16 Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adéada,
23 and Kedesh, and Hazor Ithnan,
Kédès, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Béaloth,
25 and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Shéma, Molada,
27 and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
29 Baalah, and Iyim, and Ezem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Késil, Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
34 and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilan, Mitspé, Jokthéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
Cabbon, Lachmas, Kithlish,
41 and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Éther, Ashan,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jiphtach, Ashna, Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
48 In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
49 and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Eshthemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
52 Arab, and Rumah, and Eshan,
Arab, Duma, Eshéan,
53 and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
54 and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
58 Halhul, Beth Zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
59 and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.
Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.