< Yochanan 20 >
1 Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb.
Early on Sunday morning, while it was still dark, Mary, the woman from Magdala [village], went to the [burial] cave [with some other women]. They saw that the stone had been removed {that someone had removed the stone} from the [entrance to the] cave.
2 Therefore she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have put him."
So Mary ran to where Simon Peter and I [were staying in Jerusalem]. She said to us, “They have taken the Lord’s [body] out of the burial cave, and we do not know where they have put it!”
3 Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
So Peter and I started going to the cave.
4 They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.
We were both running, but I ran faster than Peter and got there first.
5 Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he did not enter in.
I stooped down [at the entrance] and looked inside. I saw the strips of linen cloth lying there [where his body had been laid], but I did not go inside.
6 Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
Then Simon Peter, who was running behind me, arrived. He went inside the cave. He, too, saw the strips of linen cloth lying there.
7 and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
He also [saw the] cloth that they had [wrapped] around Jesus’ head. It had been folded and put {Someone had folded it and put it} aside, separate from the linen strips.
8 So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
Then I also went inside. I saw [those things] and I believed [that Jesus had truly become alive again].
9 For as yet they did not know the Scripture, that he must rise from the dead.
Before this happened, we did not understand from [what the prophets had written in] the Scriptures, that he had to become alive again after he died.
10 So the disciples went away again to their own homes.
Then [we two] disciples went back to where we were staying. [In the meantime], Mary [returned to the cave].
11 But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb,
As she stood outside the cave crying, she stooped down to look inside the cave.
12 and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
She saw two angels in very white [clothing], sitting at the place where Jesus’ body had been laid. One was where his head had been, and the other was where his feet had been.
13 They told her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have put him."
They said to her, “Woman, why are you crying?” She said to them, “They have taken away [the body of] my Lord, and I do not know where they have put it!”
14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and did not know that it was Jesus.
After she said that, she turned around and saw Jesus standing [there], but she did not know that it was Jesus.
15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Who are you looking for?" She, supposing him to be the gardener, said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him away."
He said to her, “Woman, why are you crying? Who are you looking for?” Thinking that he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have taken his [body] away, tell me where you have put it. Then I will get it [and bury it properly].”
16 Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rabboni." which is to say, "Teacher."
Jesus said to her, “Mary!” She turned toward him [again and recognized him]. Then she exclaimed in Aramaic, “Rabboni!” which means ‘Teacher’.
17 Jesus said to her, "Do not touch me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brothers, and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"
Jesus said to her, “Stop clinging to me, because I have not yet returned to my Father. Go to my disciples and tell them, ‘I am about to return to my Father and your Father, to the one who is my God and your God’.”
18 Mary Magdalene came and told the disciples, "I have seen the lord," and that he had said these things to her.
So Mary went to where [we] disciples were and told us that she had seen the Lord [alive again]. She also told us what Jesus said that she [should tell us].
19 When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were, for fear of the Jewish leaders, Jesus came and stood in the midst, and said to them, "Peace be to you."
On that Sunday evening [we] disciples gathered together. The doors were locked {[We] locked the doors} because we were afraid that [the Jewish leaders] [SYN] [might arrest us. Suddenly] Jesus appeared [miraculously] and stood among us! He said to us, “May God give you [inner] peace!”
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
After he said that, he showed us [the wounds in] his hands and his side. We were very happy when we saw the Lord!
21 Jesus therefore said to them again, "Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you."
Jesus said to us again, “May God give you peace! Just like [my] Father sent me, now I am sending you [to proclaim my message].”
22 When he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.
After saying that, he breathed on us and said, “Receive the Holy Spirit!
23 Whoever's sins you forgive, they are forgiven them. Whoever's sins you retain, they have been retained."
If you forgive people for their having sinned, [God will already] have forgiven them. If you do not forgive them, [God] has not forgiven them.”
24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
One of us disciples, Thomas, the one whom we called The Twin, was not with us when Jesus appeared to us.
25 The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will not believe."
When the rest of us told him that we had seen the Lord, he said to us, “If I do not see the marks of the nails in his hands and put my fingers in the place where the nails were, and put my hands into the place in his side [where the soldier thrust the spear], I will certainly not believe [that he was the one you saw]!”
26 After eight days again his disciples were inside, and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the midst, and said, "Peace be to you."
A week later we were in [the house] again. This time Thomas was with us. Although the doors had been locked {[we] had locked the doors}, Jesus [again] appeared [miraculously] and stood among us. He said, “May God give peace to you!”
27 Then he said to Thomas, "Put your finger here, and observe my hands. Reach out your hand, and put it into my side; and do not be unbelieving, but believing."
Then he [showed] Thomas [his hands] and said to him, “Put your finger here! Look at [the wounds in] my hands! Reach out your hand and put it in [the wound in] my side! Stop doubting [LIT/DOU]! Instead, believe [that I am alive again]!”
28 Thomas answered and said to him, "My Lord and my God."
Thomas answered him, “[You are truly] my Lord and my God!”
29 Jesus said to him, "Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed."
Jesus said to him, “Because you have seen me, you have believed [that about me]. But God [is truly] pleased with those who have believed [that about me], even though they have not seen me!”
30 Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
[We] disciples saw Jesus perform many other miracles, but [I] have not written about them in this book.
31 but these are written, that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
But these [that I have written about, I] have written about them in order that you may believe that Jesus is the Messiah, (the Son of God/the man who is also God), and in order that you may have [eternal] life [by trusting] (in him/ in what he [has done for you]) [MTY].