< Yochanan 15 >

1 "I am the true vine, and my Father is the gardener.
Аз есмь лоза истинная, и Отец Мой делатель есть:
2 Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
всяку розгу о Мне не творящую плода, измет ю: и всяку творящую плод, отребит ю, да множайший плод принесет.
3 You are already clean because of the word which I have spoken to you.
Уже вы чисти есте за слово, еже глаголах вам.
4 Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Будите во Мне, и Аз в вас. Якоже розга не может плода сотворити о себе, аще не будет на лозе, тако и вы, аще во Мне не пребудете.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Аз есмь лоза, вы (же) рождие: (и) иже будет во Мне, и Аз в нем, той сотворит плод мног, яко без Мене не можете творити ничесоже:
6 If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
аще кто во Мне не пребудет, извержется вон, якоже розга, и изсышет: и собирают ю и во огнь влагают, и сгарает:
7 If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
аще пребудете во Мне и глаголголы Мои в вас пребудут, егоже аще хощете, просите, и будет вам:
8 "In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
о сем прославися Отец Мой, да плод мног сотворите и будете Мои учениицы.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Якоже возлюби Мя Отец, и Аз возлюбих вас: будите в любви Моей:
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
аще заповеди Моя соблюдете, пребудете в любви Моей, якоже Аз заповеди Отца Моего соблюдох и пребываю в Его любви.
11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
Сия глаголах вам, да радость Моя в вас будет и радость ваша исполнится.
12 "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, якоже возлюбих вы:
13 Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
болши сея любве никтоже имать, да кто душу свою положит за други своя.
14 You are my friends, if you do whatever I command you.
Вы друзи Мои есте, аще творите, елика Аз заповедаю вам:
15 No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
не ктому вас глаголю рабы, яко раб не весть, что творит господь его: вас же рекох други, яко вся, яже слышах от Отца Моего, сказах вам.
16 You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
Не вы Мене избрасте, но Аз избрах вас и положих вас, да вы идете и плод принесете, и плод ваш пребудет, да, егоже аще просите от Отца во имя Мое, даст вам.
17 "I command these things to you, that you may love one another.
Сия заповедаю вам, да любите друг друга.
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
Аще мир вас ненавидит, ведите, яко Мене прежде вас возненавиде:
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
аще от мира бысте были, мир убо свое любил бы: якоже от мира несте, но Аз избрах вы от мира, сего ради ненавидит вас мир.
20 Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
Поминайте слово, еже Аз рех вам: несть раб болий господа своего: аще Мене изгнаша, и вас изженут: аще слово Мое соблюдоша, и ваше соблюдут:
21 But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
но сия вся творят вам за имя Мое, яко не ведят Пославшаго Мя.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Аще не бых пришел и глаголал им, греха не быша имели: ныне же вины не имут о гресе своем:
23 He who hates me hates my Father also.
ненавидяй Мене, и Отца Моего ненавидит:
24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
аще дел не бых сотворил в них, ихже ин никтоже сотвори, греха не быша имели: ныне же и видеша, и возненавидеша Мене и Отца Моего:
25 But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
но да сбудется слово, писанное в законе их, яко возненавидеша Мя туне.
26 "When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
Егда же приидет Утешитель, Егоже Аз послю вам от Отца, Дух истины, Иже от Отца исходит, Той свидетелствует о Мне:
27 And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
и вы же свидетелствуете, яко искони со Мною есте.

< Yochanan 15 >