< Yochanan 15 >
1 "I am the true vine, and my Father is the gardener.
«Ariko weyini k'ombo taane, mitwotsi goshtso tnihiye,
2 Every branch in me that does not bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Ti atse fa'o shuu shuraw jabjamwotsi tnih k'ut'de juuk'ritwe, shuu shuwitu jaabo ayide b́shuwitwok'o k'anzde'er s'ayintsitwe.
3 You are already clean because of the word which I have spoken to you.
Itwere itsh tiaap'ts aap'atse tuutson and s'ayinwots itne.
4 Remain in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Taan beewere, taawere itn beetwe, jaabo weyini k'ombats kup'ar beeratse wotiyal biyal shuu shuwo b́falrawok'owa itwoor taan beyo itk'azal shuu shuwo falratste.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
«Taa weyini k'ombo taane, itwere jaabwots itne, ti ats deshar beetwonat taawere bín t beetwoniye ay shuwo shuwitwee, eshe ti'aalo eegor k'alo falratste.
6 If anyone does not remain in me, he is thrown out as a branch, and withers; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
Tiats deshar beerawo jaabwots uromaants juwere b́shuk'eti. Mank'o wottso jabwotsi kakude'er taawots juwere bomis'eti.
7 If you remain in me, and my words remain in you, ask whatever you desire, and it will be done for you.
Taan itbeyink'e ti aap'tswotswere ititse bobeyink'ere itgeyiru jamo itk'onor daatsitute.
8 "In this is my Father glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples.
Ay shuwo it shuwink'ere manatse tuutson t nih mangiyank'ee, itwere t danifwotsi it wottsok'o kitsiyank'te.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Niho taan b́shuntsok'o taawere itn shunre, manshe tshunon beewere,
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
Taa t nih tzaziyo t kottsok'onat b́ shunon t beyirwok'o itwere ti tzaziyo it kotal t shunon beetute.
11 I have spoken these things to you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.
Jaman itsh tkeewiye tgeneeú'wo ititse wotar it geneúwo s'een b́wotishe.
12 "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
T tzaziyoniye taa iti t shuntsok'o itiwere it atsatseyo it shunetwok'owe.
13 Greater love has no one than this, that someone lays down his life for his friends.
Asho b́ kasho b́ mashots shegro beshide imoniyere bogts shuno deshatse.
14 You are my friends, if you do whatever I command you.
Itwere ti imts tzaziyo it s'eentsiyal t mashots itne.
15 No longer do I call you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to you.
Guutso doonzo b́finirwo b́danawotse, haniyere hakon guutswotso eraatse, s'uznmó tnihoke tshishts jamo itsh tkitstsotse t mashotsi etreitsha,
16 You did not choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
Taana iti marat'dek'i bako it taan marat'de'atste, amr ay shuwo itshuwitwok'o, itshuwonwere beetk b́wotitwok'o itn tnaashiy. Manshe niho t shútson it k'onts jamo itsh imetwe.
17 "I command these things to you, that you may love one another.
Eshe taa itin tiazazir it atsatsewo it shunetwok'owe.
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
«Datsan itn b́ shit'al itiyere shino taan b́shit'tsok'o dande'ere.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Datsank it wotink'ere datsan b́tokk wottswotsi shunak'e b́teshi. Ernmó datsank woto it k'aztsotsnat taa datsanatse iti marat' t dek'tsosh datsan itn shit'etwee.
20 Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his master.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
Guutso doonzoniyre bowatse etaat itsh t keewtso gawwre, taan bogiishitka wotiyal itnowere gishitune, ti aap'o bokotink'e it aap'ono kotetune.
21 But all these things will they do to you because of my name, because they do not know him who sent me.
Taan woshtso bodanawotse t jangosh jaman itats k'alitunee.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Taa waat boosh keewratse wotink'e morro boats woteratse b́teshi, ernmó and bo morrosh weebo deshatsne.
23 He who hates me hates my Father also.
Taan shit'irwo t nihnowere b́ shit'iri,
24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
K'osh ash fineraw fino bo dagotse fino tk'azink'ere morro boosh woteratse b́ teshi, andmó jaman bobek'iyakon taano t nihno shit'rne.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which is written in their law, 'They hated me without a cause.'
Hanwere b́ wottso ‹Ik jagalo taan shit'rne› ett nemotse guut'etso b́ s'eenetwok'owe.
26 "When the Helper has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
«Ernmó nihoke keshetwonat taawere nihoke itsh twoshitwo itn kup'itwo ari S'ayn shayiro b́ woor bí t jango gawitwe.
27 And you will also testify, because you have been with me from the beginning.
Itwere baltson tuwat taanton it teshtsotse gawitute.