< Yochanan 11 >
1 Now a certain man was sick, Lazarus from Bethany, of the village of Mary and her sister, Martha.
さて、ある人が病気にかかっていた。ラザロといって、マリヤとその姉妹マルタとの村の出で、ベタニヤの人であった。
2 It was that Mary who had anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother, Lazarus, was sick.
このマリヤは、主に香油を塗り、髪の毛でその足をぬぐったマリヤであって、彼女の兄弟ラザロが病んでいたのである。
3 The sisters therefore sent to him, saying, "Lord, look, the one you love is sick."
そこで姉妹たちは、イエスのところに使いを送って、言った。「主よ。ご覧ください。あなたが愛しておられる者が病気です。」
4 But when Jesus heard it, he said, "This sickness is not to death, but for the glory of God, that God's Son may be glorified by it."
イエスはこれを聞いて、言われた。「この病気は死で終わるだけのものではなく、神の栄光のためのものです。神の子がそれによって栄光を受けるためです。」
5 Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
イエスはマルタとその姉妹とラザロとを愛しておられた。
6 When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was.
そのようなわけで、イエスは、ラザロが病んでいることを聞かれたときも、そのおられた所になお二日とどまられた。
7 Then after this he said to the disciples, "Let us go into Judea again."
その後、イエスは、「もう一度ユダヤに行こう。」と弟子たちに言われた。
8 The disciples told him, "Rabbi, the Jewish leaders were just trying to stone you, and are you going there again?"
弟子たちはイエスに言った。「先生。たった今ユダヤ人たちが、あなたを石打ちにしようとしていたのに、またそこにおいでになるのですか。」
9 Jesus answered, "Are there not twelve hours of daylight? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
イエスは答えられた。「昼間は十二時間あるでしょう。だれでも、昼間歩けば、つまずくことはありません。この世の光を見ているからです。
10 But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him."
しかし、夜歩けばつまずきます。光がその人のうちにないからです。」
11 He said these things, and after that, he said to them, "Our friend, Lazarus, has fallen asleep, but I am going so that I may awake him out of sleep."
イエスは、このように話され、それから、弟子たちに言われた。「わたしたちの友ラザロは眠っています。しかし、わたしは彼を眠りからさましに行くのです。」
12 Then the disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
そこで弟子たちはイエスに言った。「主よ。眠っているのなら、彼は助かるでしょう。」
13 Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.
しかし、イエスは、ラザロの死のことを言われたのである。だが、彼らは眠った状態のことを言われたものと思った。
14 So Jesus said to them plainly then, "Lazarus is dead.
そこで、イエスはそのとき、はっきりと彼らに言われた。「ラザロは死んだのです。
15 I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let us go to him."
わたしは、あなたがたのため、すなわちあなたがたが信じるためには、わたしがその場に居合わせなかったことを喜んでいます。さあ、彼のところへ行きましょう。」
16 Thomas therefore, who is called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us go also, that we may die with him."
そこで、デドモと呼ばれるトマスが、弟子の仲間に言った。「私たちも行って、主といっしょに死のうではないか。」
17 So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
それで、イエスがおいでになってみると、ラザロは墓の中に入れられて四日もたっていた。
18 Now Bethany was near Jerusalem, about two miles away.
ベタニヤはエルサレムに近く、三千メートルほど離れた所にあった。
19 Many of the Jewish people had come to Martha and Mary, to console them concerning their brother.
大ぜいのユダヤ人がマルタとマリヤのところに来ていた。その兄弟のことについて慰めるためであった。
20 Then when Martha heard that Jesus was coming, she went and met him, but Mary stayed in the house.
マルタは、イエスが来られたと聞いて迎えに行った。マリヤは家ですわっていた。
21 Therefore Martha said to Jesus, "Lord, if you would have been here, my brother would not have died.
マルタはイエスに向かって言った。「主よ。もしここにいてくださったなら、私の兄弟は死ななかったでしょうに。
22 Even now I know that whatever you ask of God, God will give you."
今でも私は知っております。あなたが神にお求めになることは何でも、神はあなたにお与えになります。」
23 Jesus said to her, "Your brother will rise again."
イエスは彼女に言われた。「あなたの兄弟はよみがえります。」
24 Martha said to him, "I know that he will rise again in the resurrection at the last day."
マルタはイエスに言った。「私は、終わりの日のよみがえりの時に、彼がよみがえることを知っております。」
25 Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
イエスは言われた。「わたしは、よみがえりです。いのちです。わたしを信じる者は、死んでも生きるのです。
26 And whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?" (aiōn )
また、生きていてわたしを信じる者は、決して死ぬことがありません。このことを信じますか。」 (aiōn )
27 She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Messiah, the Son of God, he who comes into the world."
彼女はイエスに言った。「はい。主よ。私は、あなたが世に来られる神の子キリストである、と信じております。」
28 And when she had said this, she went away, and called Mary, her sister, secretly, saying, "The Teacher is here, and is calling you."
こう言ってから、帰って行って、姉妹マリヤを呼び、「先生が見えています。あなたを呼んでおられます。」とそっと言った。
29 When she heard this, she arose quickly, and went to him.
マリヤはそれを聞くと、すぐ立ち上がって、イエスのところに行った。
30 Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha met him.
さてイエスは、まだ村にはいらないで、マルタが出迎えた場所におられた。
31 Then the Judeans who were with her in the house, and were consoling her, when they saw Mary, that she rose up quickly and went out, followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
マリヤとともに家にいて、彼女を慰めていたユダヤ人たちは、マリヤが急いで立ち上がって出て行くのを見て、マリヤが墓に泣きに行くのだろうと思い、彼女について行った。
32 Therefore when Mary came to where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying to him, "Lord, if you would have been here, my brother would not have died."
マリヤは、イエスのおられた所に来て、お目にかかると、その足もとにひれ伏して言った。「主よ。もしここにいてくださったなら、私の兄弟は死ななかったでしょうに。」
33 When Jesus therefore saw her weeping, and the Judeans weeping who came with her, he was deeply moved in spirit and was troubled,
そこでイエスは、彼女が泣き、彼女といっしょに来たユダヤ人たちも泣いているのをご覧になると、霊の憤りを覚え、心の動揺を感じて、
34 and said, "Where have you put him?" They told him, "Lord, come and see."
言われた。「彼をどこに置きましたか。」彼らはイエスに言った。「主よ。来てご覧ください。」
36 The Judeans therefore said, "See how he loved him."
そこで、ユダヤ人たちは言った。「ご覧なさい。主はどんなに彼を愛しておられたことか。」
37 But some of them said, "Could not this man, who opened the eyes of him who was blind, have also kept this man from dying?"
しかし、「盲人の目をあけたこの方が、あの人を死なせないでおくことはできなかったのか。」と言う者もいた。
38 So Jesus, deeply moved again, came to the tomb. Now it was a cave, and a stone lay against it.
そこでイエスは、またも心のうちに憤りを覚えながら、墓に来られた。墓はほら穴であって、石がそこに立てかけてあった。
39 Jesus said, "Take away the stone." Martha, the sister of the dead man, said to him, "Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days."
イエスは言われた。「その石を取りのけなさい。」死んだ人の姉妹マルタは言った。「主よ。もう臭くなっておりましょう。四日になりますから。」
40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you believed, you would see God's glory?"
イエスは彼女に言われた。「もしあなたが信じるなら、あなたは神の栄光を見る、とわたしは言ったではありませんか。」
41 So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, "Father, I thank you that you listened to me.
そこで、彼らは石を取りのけた。イエスは目を上げて、言われた。「父よ。わたしの願いを聞いてくださったことを感謝いたします。
42 I know that you always listen to me, but because of the crowd that stands around I said this, that they may believe that you sent me."
わたしは、あなたがいつもわたしの願いを聞いてくださることを知っておりました。しかしわたしは、回りにいる群衆のために、この人々が、あなたがわたしをお遣わしになったことを信じるようになるために、こう申したのです。」
43 When he had said this, he shouted with a loud voice, "Lazarus, come out."
そして、イエスはそう言われると、大声で叫ばれた。「ラザロよ。出て来なさい。」
44 The man who had died came out, bound hand and foot with wrappings, and his face was wrapped around with a cloth. Jesus said to them, "Free him, and let him go."
すると、死んでいた人が、手と足を長い布で巻かれたままで出て来た。彼の顔は布切れで包まれていた。イエスは彼らに言われた。「ほどいてやって、帰らせなさい。」
45 Therefore many of the Judeans, who came to Mary and had seen the things which he did, believed in him.
そこで、マリヤのところに来ていて、イエスがなさったことを見た多くのユダヤ人が、イエスを信じた。
46 But some of them went away to the Pharisees, and told them the things which Jesus had done.
しかし、そのうちの幾人かは、パリサイ人たちのところへ行って、イエスのなさったことを告げた。
47 The chief priests therefore and the Pharisees gathered a council, and said, "What are we doing? For this man does many signs.
そこで、祭司長とパリサイ人たちは議会を召集して言った。「われわれは何をしているのか。あの人が多くのしるしを行なっているというのに。
48 If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
もしあの人をこのまま放っておくなら、すべての人があの人を信じるようになる。そうなると、ローマ人がやって来て、われわれの土地も国民も奪い取ることになる。」
49 But a certain one of them, Caiaphas, being high priest that year, said to them, "You know nothing at all,
しかし、彼らのうちのひとりで、その年の大祭司であったカヤパが、彼らに言った。「あなたがたは全然何もわかっていない。
50 nor do you consider that it is advantageous for you that one man should die for the people, and that the whole nation not perish."
ひとりの人が民の代わりに死んで、国民全体が滅びないほうが、あなたがたにとって得策だということも、考えに入れていない。」
51 Now he did not say this of himself, but being high priest that year, he prophesied that Jesus would die for the nation,
ところで、このことは彼が自分から言ったのではなくて、その年の大祭司であったので、イエスが国民のために死のうとしておられること、
52 and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.
また、ただ国民のためだけでなく、散らされている神の子たちを一つに集めるためにも死のうとしておられることを、預言したのである。
53 So from that day on they plotted to kill him.
そこで彼らは、その日から、イエスを殺すための計画を立てた。
54 Jesus therefore walked no more openly among the Judeans, but departed from there into the country near the wilderness, to a city called Ephraim; and stayed there with his disciples.
そのために、イエスはもはやユダヤ人たちの間を公然と歩くことをしないで、そこから荒野に近い地方に去り、エフライムという町にはいり、弟子たちとともにそこに滞在された。
55 Now the Jewish Passover was near, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
さて、ユダヤ人の過越の祭りが間近であった。多くの人々が、身を清めるために、過越の祭りの前にいなかからエルサレムに上って来た。
56 Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, "What do you think—that he is not coming to the feast at all?"
彼らはイエスを捜し、宮の中に立って、互いに言った。「あなたがたはどう思いますか。あの方は祭りに来られることはないでしょうか。」
57 Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should report it, that they might arrest him.
さて、祭司長、パリサイ人たちはイエスを捕えるために、イエスがどこにいるかを知っている者は届け出なければならないという命令を出していた。