< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite answered,
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟۲
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟۳
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود.۴
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی،۵
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت.۶
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید.۷
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما،۸
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است.۹
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟۱۰
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟۱۱
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود.۱۲
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود،۱۳
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است.۱۴
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند.۱۵
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد.۱۶
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند.۱۷
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم.۱۸
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید.۱۹
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید،۲۰
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی.۲۱
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.»۲۲

< Job 8 >