< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.