< Job 8 >

1 Then Bildad the Shuhite answered,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 "How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 "Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 "Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >