< Job 5 >
1 "Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 "But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 "Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.